In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

en tirant de l’obscurité et en rendant accessibles aux non-spécialistes ces textes d’une valeur historique (et parfois littéraire) non négligeable. Western Washington University Edward Ousselin GILBERT, PAULA RUTH, and MILÉNA SANTORO, eds. Transatlantic Passages: Literary and Cultural Relations between Quebec and Francophone Europe. Montréal: McGillQueen ’s UP, 2010. ISBN 978-0-7735-3790-3. Pp. xii + 347. $34,95 Can. Cet excellent recueil d’essais explore les influences littéraires et culturelles entre le Canada et l’Europe francophone dans les écrits d’auteurs et d’artistes se concentrant—à l’exception d’un article à propos des premières religieuses de la Nouvelle-France—sur la période de l’après-guerre à nos jours. Dans leur préface, les éditeurs proposent le modèle du flâneur de Walter Benjamin dans The Arcades Project, son essai sur Paris. En introduction aux cinq chapitres du recueil, des extraits du texte de Gail Scott, My Paris (1999), évoquent cet esprit de la flâneuse du vingt et unième siècle. Dans son étude sur l’œuvre de Régine Robin, Marie Jean Green identifie la flâneuse comme quelqu’un qui “travels incessantly around the city, providing the link between its disparate realities” (185). Ainsi, Transatlantic Passages propose ‘une flânerie’ qui fait le lien entre ces voyages intercontinentaux et ces générations d’auteurs multiples, rassemblant des essais sur la littérature, la culture populaire et les arts médiatiques. Les deux premiers chapitres, “Women’s History and Passages across the Atlantic” et “European Cultural Influences on Quebec Writers”, explorent les contributions aussi diverses que celles des premiers mémoires de religieuses françaises en mission dans la population autochtone, les influences réciproques entre le féminisme québécois et français, le Paris d’aprèsguerre de deux auteurs montréalais, Mordecai Richler et Hubert Aquin, l’un anglophone et l’autre francophone, les ‘intertextes transatlantiques’ dans les romans de France Théoret et les représentations instables de l’identité nationale dans les textes de Chahdortt Djavann et Lise Gauvin. Le troisième chapitre, “The Theatrical Space of Exchange”, examine la présence du théâtre québécois contemporain en Europe francophone, notamment celui de Carole Fréchette, attribuant sa popularité à une langue familière mais réinventée et des thèmes universels. Dans ce chapitre est aussi abordée l’exemplarité de la vie créative de Marie Cardinal sur trois continents et particulièrement sa dernière étape québécoise moins connue, avec ses traductions de tragédies grecques. Le quatrième chapitre, “Franco-European Immigrant voices in Quebec” considère les traversées transatlantiques dans les écrits d’Alice Parizeau, de Naïm Kattan et de Régine Robin (qui sont autant de ‘traversées de la mémoire’) et les trajectoires des auteurs et cinéastes, Corinna Bille, Gabrielle Roy et Léa Pool, dont les migrations géographiques expriment une recherche identitaire et un refus de la marginalisation. Le dernier chapitre, “Contemporary Art Forms and Popular Culture” ouvre le champ de ces échanges transatlantiques au domaine de l’art représentatif avec la collaboration entre Bonnie Baxter et Jean Paul Riopelle, l’art performance de François Morelli, les livres de poètes et enfin la nature des échanges transatlantiques dans le domaine de la chanson populaire québécoise, les séries télévisées et la bande dessinée. Ces voyages transatlantiques fonctionnent toujours comme des catalyseurs de créativité, permettant aux artistes de prendre leur distance avec le lieu d’origine et d’aiguiser leurs pouvoirs d’analyse en côtoyant d’autres artistes. S’ils ont Reviews 1263 aussi parfois apporté à l’artiste émigré confirmation de la valeur de son art, ces voyages ne sont plus conçus aujourd’hui comme un déplacement de la périphérie vers le centre mais plutôt d’un centre individuel à la recherche d’un plus grand centre (Belanger, 267). Transatlantic Passages est une lecture indispensable pour qui désire mieux comprendre la richesse de ces échanges créatifs entre les deux continents; échanges parfois douloureux...

pdf

Share