Abstract

Abstract:

During the Algerian war, "harki" described auxiliary soldiers in the French military. By the end of the war, the term refered to those "Muslim Algerians" who fought on the French side, but also to their families. The stigma of the harki label has only recently started to be contested. In 2003, Dalila Kerchouche published Mon père, ce harki. Retracing the steps of her family but in reverse order, in her "quête harkéologique" Dalila undergoes a physical and subjective voyage that will lead her to confront the harki legacy that her father passed on to her. Conceiving her writing both as an exercise to navigate her own interstitial identity, and as a tool to make visible the reality of the harkis, Kerchouche text sheds light on how the label "harki" has circulated. Kerchouche's writing gathers many voices and retrieves memories obliterated in the official discourses on both shores of the Mediterranean. Through that gesture, and together with other harki daughters, she is putting forward an exercise in counter-memory and inscribing the harki population within the French historical narrative.

Abstract:

Pendant la guerre d'Algérie, le mot « harki » a servi pour décrire les soldats supplétifs de l'armée française. Le sens du terme s'est élargi dès la fin de la guerre à tous les « Algériens musulmans » ayant participé au conflit et leurs familles. L'opprobre de l'étiquette harki n'a commencé à être contestée que récemment. En 2003, Dalila Kerchouche publiait Mon père, ce harki. En retraçant le parcours de sa famille mais dans l'ordre inverse, Dalila entame sa « quête harkéologique », une traversée autant physique que subjective qui l'amènera à confronter l'identité harkie que son père lui a léguée. L'écriture est pour l'auteure tant un exercice de découverte de sa propre identité interstitielle qu'un outil pour rendre visible la réalité des harkis, et son texte montre la façon dont l'étiquette « harki » a circulé. Dans son écriture, Kerchouche réunit plusieurs voix et récupère des souvenirs qui avaient été effacés des discours officiels des deux côtés de la Méditerranée. Par ce geste, et avec d'autres filles de harkis, elle propose des contre-mémoires et inscrit la population harkie dans le récit historique français.

pdf

Share