Abstract

This paper reports a qualitative case study of a collaborative project between an ESL researcher and a history teacher teaching in a late immersion school in Hong Kong. The project aims to help a Grade 9 class to write history essays on their own instead of copying from the textbook, which is a common phenomenon in Hong Kong schools. The researcher and the history teacher collaborated on the design and teaching of four writing activities during a semester. The design of the writing activities was guided by a pedagogical framework for integrating content-language learning in late immersion, where content learning is increasingly complex and abstract and the language use is correspondingly more complex and specialized. The project was successful in helping students to write on their own and in improving that writing, particularly in terms of text structure. A major contribution to this success was the collaboration between a content specialist and a language specialist. Challenges faced in the collaboration between the content and language specialists and future directions for collaboration are shared.

Cet article est une étude de cas qualitative portant sur un projet en collaboration entre un chercheur en anglais langue seconde (ALS) et un enseignant d'histoire d'une école d'immersion tardive de Hong Kong. Le projet vise à aider les élèves d'une classe de 9e année à rédiger eux-mêmes leurs travaux d'histoire plutôt que de les copier d'un manuel, un phénomène fréquent dans les écoles de Hong Kong. Le chercheur et l'enseignant ont travaillé ensemble à la conception et à la réalisation de quatre activités d'écriture pendant un trimestre. La conception des activités d'écriture était guidée par une structure pédagogique de manière à intégrer l'apprentissage de contenu linguistique en contexte d'immersion tardive, où l'apprentissage de contenu est de plus en plus complexe et abstrait et où l'usage de la langue, à l'avenant, est plus complexe et plus spécialisé. Le projet a effectivement permis d'aider les élèves à rédiger eux-mêmes leurs travaux, et leurs rédactions se sont améliorées, surtout en ce qui concerne la structure du texte. L'un des facteurs importants de cette réussite a été la collaboration entre un spécialiste du contenu et un spécialiste de la langue. Les défis d'une telle collaboration, de même que l'orientation qu'elle devrait prendre sont présentés dans la suite de l'article.

pdf

Share