In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Enfermo
  • Rhonda Batchelor (bio)
    Translated by Martha Kosir-Widenbauer (bio)

Es difícil tragarse el díacuando la mañana es un pedazode pan tostado secoy el cielo está cuajado, agriocomo los disputados sueñosde anoche.

Caer enfermo con algoque puede que esté o no estétodo en tu cabeza.

Tómate más tiempo de lo que necesitaspara leer el aviso en la etiqueta.La somnolencia es relativa, como lo estambién la pesadez de la maquinaria.

Las actividades que requieren que uno estéatento parecen remotas cuandotodo lo que haces últimamentese lleva a cabo rutinariamente. [End Page 179]

Coming up with somethingoriginal is tough. Easierto have whatever's going around.

So phone in, dial up, press send.Feed the cold, starve the fever,mutely shiver at the window.

Solitude is a prescription you writein a semi-conscious scrawl.Take comfort in the multicolouredfragments behind your eyes, how theyfloat up, float up,then slowly fall. [End Page 180]

Proponer algooriginal es difícil. Es más fácilmantener lo ya existente.

Así que, llama, marca el número, oprime el botón de enviar.Dale de comer al frío, mata de hambre la fiebre,tirita mudamente en la ventana.

La soledad es la receta que escribesen un garabato semiconsciente.Toma el consuelo en los fragmentos multicoloresdetrás de tus ojos, como ellos flotan hacia arriba,flotan hacia arriba,y luego caen lentamente. [End Page 181]

Rhonda Batchelor

Rhonda Batchelor se ha desempeñado como escritora, editora, y vendedora de libros y consultora desde 1977. Desde 1990 hasta 1997, ella y su esposo Charles Lillard operan Reference West, una pequeña casa editorial que ha editado más de cien librillos de coplas y cuentos procedentes de los más destacados escritores canadienses. Sus libros incluyen Bearings, Interpreting Silence y Weather Report. Su obra poética, de ficción y ensayística ha sido editada en varias revistas literarias y antologías. En la actualidad Batchelor es editora asistente de The Malahat Review.

Rhonda Batchelor has worked as a writer, editor, publisher, bookseller and consultant, since 1977. From 1990 to 1997 she and her husband Charles Lillard operated Reference West, a small literary press publishing over 100 chapbooks of poetry and short fiction by some of Canada's finest writers. Her own books include Bearings, Interpreting Silence and Weather Report. Her poetry, fiction, reviews and essays have appeared in numerous journals and anthologies. She is currently the Assistant Editor of The Malahat Review.

Martha Kosir-Widenbauer

Martha Kosir-Widenbauer nació en los EEUU y se crió en Eslovenia. Después de recibirse de la escuela secundaria regresó a los EEUU, graduándose con un título universitario en castellano y alemán de Duquesne University (1994), con una licenciatura en castellano y literatura comparada de la University of Notre Dame (1996), y con un doctorado en literatura hispánica de Vanderbilt University (2004). En la actualidad se desempeña como profesora de castellano en Kentucky Weleyan College. Ha realizado numerosas traducciones de poesía del esloveno, alemán, e inglés al castellano, y ha sido miembro del comité asesor de esta revista desde sus inicios.

Martha Kosir-Widenbauer was born in the US and grew up in Slovenia. After graduating from high school, she moved back to the US and completed her university studies there, earning a BA in Spanish and German from Duquesne University (1994), an MA in Spanish and Comparative literature from the University of Notre Dame (1996) and a PhD in Hispanic Literature from Vanderbilt University (2004). Currently a professor of Spanish at Kentucky Wesleyan College, she has done numerous poetry translations from Slovenian, German, and English into Spanish, and has been a member of the advisory board of this journal since its inception.

Footnotes

•. Traducciones a cargo de Martha Kosir-Widenbauer

...

pdf

Share