In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Half Past Life / Una vida y media
  • Giles Goodland
    Translated by Martha Kosir-Widenbauer

Half Past Life

A blink in the light foreshadowsthe passing of a passenger-jet.There is gooseflesh, an unmown lawn.Clouds hand out photocopies

of photocopies of photocopiesof what their shapes were:slight rearrangements of light,mixing night with day until they reach

the exact inexact nature of twilight.Ghosts of chance mix with shadowsof doubt. I come home like thisand speak to you as you dissolve

and continue writing you a messageuntil the pool of self breaksinto its components: sleepstirring mist into another language.

[End Page 122]

Una Vida Y Media

Un parpadeo de la luz presagiael paso de un avión.Allí hay carne de gallina, césped sin segar.Las nubes reparten fotocopias

de fotocopias de fotocopiasde lo que sus formas eran:leves arreglos de luzmezclando la noche con el día hasta lograr

la exacta inexacta naturaleza del crepúsculo.Los fantasmas de la casualidad se mezclan con las sombrasde la duda. Vuelvo a casa asíy hablo contigo mientras tú te desvaneces

y sigo escribiéndote un mensajehasta que la fusión del yose descompone: el sueñotransforma la niebla en otro idioma

[End Page 123]

...

pdf

Share