In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • La cara / Face
  • Chang-su Ko
    Translated by Chul Park

[End Page 120]

La cara

1.

¿Es tu cara viento,Un viento que nunca podrán mis ojos ver?¿Es tu cara silencio,Un silencio que nunca podrán mis oídos oir?¿Es tu cara ausencia,Una ausencia que nunca podrán mis manos tocar?¿Es tu cara agua que fluye,El agua de un río que fluyeQue revela mi apariencia en una visión momentánea y parpadeante?¿Es tu cara llamas,Llamas que conectan un ser con un no ser?

Face

1.

Is your face wind,A wind my eyes can never see?Is your face silence,A silence my ears can never hear?Is your face absence,An absence my hands can never touch?Is your face flowing water,A flowing river waterhTat shows my appearances in flickering glimpses?Is your face flames,Flames that connect being and un-being?

[End Page 121]

[End Page 122]

2.

¿Ah, dónde está tu cara?¿Qué sentido le ofrece a mi ser?¿Dónde está tu cara?¿Qué sonar de campanas trae tu caraA los oídos de mi ser?¿Es tu cara tiempo y espacio,Un tiempo y un espacio que mi corazón jamás podrá coger?¿Es tu cara karma,Un karma que se hace agua, fuego, tierra y   viento?¿Es tu cara gestos,Gestos que nos llaman desde una presencia a una ausencia?¿Desde una ausencia a una presencia?Gestos que nos hacen señas desde un río a un campo?¿Desde un campo a cielos vacíos,Desde cielos vacíos a las villas humanas?¿Desde la vigilia al sueño, desde sueño a la muerte?¿Gestos que invocan nuestros espíritus desde la oscuridad a   la luz,Desde la luz a la oscuridad?¿Es tu cara voces,Voces familiares que se emanan desde el éxtasis de un chamán,Voces que se acercan a nosotros, cruzando el límiteEntre este mundo y otros mundos?¿Es tu cara voces,Voces que huyen de nosotros, mundo tras mundo?

2.

Ah where is your face?What meaning does it offer for my being?Where is your face?What bell sounds does your face bringTo the ears of my being?Is your face time-space,A time-space that my mind can never grasp?Is your face karma,A karma that becomes water, fire, earth and   wind?Is your face gestures,Gestures that call us from presence to absence,From absence to presence?Gestures that beckon us from river to field,From field to vacant skies,From vacant skies to man's villages,From waking to dream, from dream to death?Gestures that invoke our spirit from darkness to   light,From light to darkness?Is your face voices,Familiar voices that emanate from a shaman's ecstasy,Voices that approach nearer to us past the borderBetween this world and other worlds?Is your face voices,Voices that recede from us world after world?

[End Page 123]

[End Page 124]

3.

i?Es tu cara metáforas,Metáforas de las semillas de una Taraxacum officinaleQue soplan en el viento del tiempo?¿Es tu cara metáforas,Metáforas que se dispersan en el aire leve cuando llamamos,Metáforas que se dispersan en el silencio y en la oscuridad?¿Es tu cara metáforasQue brillan un instante en nuestra vista como pétalos de flores de neblinaY luego desaparecen en el mundo de lo silencioso y de lo oscuroCuando llamamos con nuestra voz carnal?¿Es tu cara poesía,Poesía que constantemente cambia más allá del reconocimiento,Y aún así nos enlaza desde el instante al instante lejano?¿Poesía que se disipa al toque de nuestra ignorancia,Poesía que desencadena nuestro sólido candado de la mano humana,Poesía que envía a nuestra alma desde lo material lo vacío?¿Es tu cara poesía que cambia su cara visionaria   con cada nuevo momento?¿Poesía que calma nuestro oído con voces humanas y divinas,Poesía que despierta nuestra pasión contra las injusticias...

pdf

Share