In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

PACIFIC ISL AND names exhibit a bewildering variety of spellings. Islanders often prefer a different spelling or form than that recognized as “official” by the national government. This table lists names and spellings that have been applied to individual islands and island groups mentioned in the text. The first column is the spelling used in this book. The second column is the spelling normally used in U.S. documents during World War II. The third column lists other variant spellings, including the official standard name if different from the first two columns. Asterisks (*) indicate currently accepted official spellings. Text Spelling World War II–Era Spelling Variant Spellings Ailinglablab Ailinglapalap Ailinglaplap* Banaba* Ocean Island Chuuk* Truk Enewetak* Eniwetok Brown’s Range Eten (Chuuk) Eten (Truk) Etten* Ifaluk Ifaluk Ifalik* Jaluij Jaluit* Kiribati* Gilbert Islands Kosrae* Kusaie Mili* Mille Mokil Mokil Mwokil*, Mwoakilloa Parem* (Chuuk) Param (Truk) ISLAND NAMES Text Spelling World War II–Era Spelling Variant Spellings Pohnpei* Ponape Puluwat* Enderby Island Ronglap Rongelap* Rongrik* Rongerik Sapwuahfik Ngatik Ngetik* Toloas (Chuuk) Dublon Island (Truk) Tonoas* Tuvalu* Ellice Islands Weno* (Chuuk) Moen Island (Truk) Note: We use the English spelling of Palau and its islands. The local name is Belau, and each of the islands has a different Belauan spelling. Original spellings are retained in quotations. X island names ...

Share