In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Catecismo de Berceo 1. Fazer com que a palavra leve pese como a coisa que diga, para o que isola-la de entre o folhudo em que se perdia. 2. Fazer com que a palavra frouxa ao corpo de sua coisa adira: fundi-la em coisa, espessa, solida, capaz de chocar com a contigua. 3. Nao deixar que saliente fale: sim, obriga-la a disciplina de proferir a fala anonima, comum a todas de uma linha. 4. Nem deixar que a palavra flua como rio que cresce sempre: canalizar a agua sem fun noutras paralelas, latente. 158 Catecismo de Berceo I. Fazer com que a palavra leve pese como a coisa que diga, para 0 que isola-Ia de entre o folhudo em que se perdia. 2. Fazer com que a palavra frouxa ao corpo de sua coisa adira: fundi-Ia em coisa, espessa, salida, capaz de chocar com a contigua. 3. Nio deixar que saliente fale: sim, obriga-Ia adisciplina de proferir a fala anonima, comum a todas de uma linha. 4. Nem deixar que a palavra Hua como no que cresce sempre: canalizar a agua sem tim noutras paralelas, latente. Berceo's Catechism 1. Make the light word weigh as much as the thing it tells to isolate it from among all the leaves it was lost in. 2. Make the loose word adhere to the body of its referent: smelt it into a thick and solid thing, able to clash with the one next to it. 3. Don't let its speech stick out but impose the discipline of speaking anonymously— just another word in the line. 4. And don't let the word flow, like a river that keeps growing, but channel the endless water into parallel, unseen streams. Translated by Richard Zenith 159 Berceo's Catechism I. Make the light word weigh as much as the thing it tells to isolate it from among all the leaves it was lost in. 2. Make the loose word adhere to the body of its referent: smelt it into a thick and solid thing, able to clash with the one next to it. 3. Don't let its speech stick out but impose the discipline of speaking anonymouslyjust another word in the line. 4. And don't let the word flow, like a river that keeps growing, but channel the endless water into parallel, unseen streams. Translated by Richard Zenith 159 ...

Share