In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary
Nineteen international interpreting authorities contribute their research and findings to Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts, the seventh volume in the Studies in Interpretation series. These experts probe the complex nature of interpreted interaction involving Deaf and hearing people of diverse linguistic and cultural backgrounds. They also analyze the contextualized interpreting practices and considerations that transpire from this diversity. In three parts, this trenchant collection shows how Deaf and hearing people use language in fluctuating ways to connect with each other. The chapters in Part 1C Expanding Frontiers: ASL-English-Spanish Interpreting in the United States C consider sign language interpreting at the border between Baja California and the state; trilingual video relay service (VRS) interpreting; and constructing a valid, reliable trilingual interpreting testing instrument. Part 2 C Mediating Indigenous Voices C explores how to construct roles in a Mori Deaf trilingual context; considerations for interpreting signed languages of American Indian Communities; and interpreting for indigenous Deaf clients in far north Queensland, Australia. In the final section, Part 3 C Globalizing: Interpreting in International Contexts C protocols for interpreting in multilingual international conferences are analyzed. The last chapter describes the arduousness of sign language interpreting in multilingual, international settings. It acts as a fitting conclusion to this examination of the challenges to the sociolinguistic repertoire of interpreters mediating across multiplex combinations of culture and language.

Table of Contents

restricted access Download Full Book
  1. Cover
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Title Page, Copyright
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Contents
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Introduction
  2. pp. vii-xv
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. PART 1: EXPANDING FRONTIERS: ASL–ENGLISH–SPANISH INTERPRETING IN THE UNITED STATES
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Sign Language Interpreting at the Border of the Two Californias
  2. pp. 3-27
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Trilingual Video Relay Service (VRS) Interpreting in the United States
  2. pp. 28-54
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Constructing a Valid and Reliable Trilingual Interpreting Testing Instrument
  2. pp. 55-82
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. PART 2: MEDIATING INDIGENOUS VOICES
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Constructing Roles in a Māori Deaf Trilingual Context
  2. pp. 85-118
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Signed Languages of American Indian Communities: Considerations for Interpreting Work and Research
  2. p. 119
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Interpreting for Indigenous Australian Deaf Clients in Far North Queensland Australia Within the Legal Context
  2. p. 158
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. PART 3: GLOBALIZING: INTERPRETING IN INTERNATIONAL CONTEXTS
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Developing Protocols for Interpreting in Multilingual International Conferences
  2. pp. 197-225
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Sign Language Interpreting in Multilingual International Settings
  2. pp. 226-242
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Contributors
  2. pp. 243-247
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Index
  2. pp. 248-263
  3. restricted access
    • Download PDF Download
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.