In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.

Table of Contents

  1. Cover
  2. open access
    • Download PDF Download
  1. Frontmatter
  2. open access
    • Download PDF Download
  1. TABLE OF CONTENTS
  2. pp. 7-8
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. INTRODUCTION
  2. pp. 9-30
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. PART 1: (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION
  1. CHAPTER 1. History, Translation, Postcolonialism
  2. pp. 33-53
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 2. "Colonization," Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China
  2. pp. 53-70
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 3. The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa
  2. pp. 71-86
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 4. Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective
  2. pp. 87-100
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 5. Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation
  2. pp. 101-112
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 6. Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature
  2. pp. 113-126
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 7. The Third Space in Postcolonial Representation
  2. pp. 127-146
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 8. Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial Fiction
  2. pp. 147-164
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. PART II: SCENES OF NEGOTIATION
  1. CHAPTER 9. A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity
  2. pp. 167-186
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 10. The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature
  2. pp. 187-206
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 11. From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada
  2. pp. 207-226
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 12, The Changing Face of Translation of Indian Literature
  2. pp. 227-244
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 13. Gateway of India: Representing the Nation in English Translation
  2. pp. 245-260
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 14. Translating (into) the Language of the Colonizer
  2. pp. 261-288
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. CHAPTER 15. The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual Reciprocity
  2. pp. 289-305
  3. open access
    • Download PDF Download
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.