JJ WORKS
Dablinci. Trans. Vladan Mirković. Podgorica: Nova knjiga; Belgrade: Kosmos izdavaštvo, 2018. 212 pp. ISBN 978-86-6369-200-8. [Serbian translation of
Dubliners.]
Google Scholar
Dublinbor. Trans. Erik Andersson. Stockholm: Albert Bonnier, 2018. 263 pp. ISBN 978-91-0014994-9. [Swedish translation of
Dubliners. Introduction, Jenny Tunedal.]
Google Scholar
Finnegans Wake: Based on the 1939 Edition. Intro. Sam Slote. Richmond: Alma Classics, 2020. xx, 647 pp. ISBN 978-1-84749-800-7.
Google Scholar
Mamalujo. Trans. Friedhelm Rathjen. Südwesthörn: Edition ReJoyce, 2020. 73 pp. ISBN 978-3-947261-23-9. [German translation of
Finnegans Wake 383–399.]
Google Scholar
Uliss: roman. Majstri Svìtovoï Prozi. Kiïv: Vidavnictvo Zupans’kogo, 2015. 731, [5] pp. ISBN 9789662355611. [Ukrainian translation of
Ulysses.]
Google Scholar
You li xi si. Trans. Qian Xiao and Jieruo Wen. Zhong hua yi dian. Beijing: Zhong guo hua bao chu ban she, 2018. 1224 pp. ISBN 978-7-5146-1513-5. [Chinese translation of
Ulysses.]
Google Scholar
SECONDARY SOURCES
ALEVATO DO AMARAL, Vitor. “Death and The Snow: Translating an Inconspicuous Relation in James Joyce’s ‘The Dead.’”
Cadernos de Tradução 40, iii (September–December 2020): 210–21.
Google Scholar
ALEXANDROVA, Boriana.
Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading. Palgrave Studies in Modern European Literature. Cham: Palgrave Macmillan, 2020. xxviii, 277 pp. ISBN 978-3-030-36278-2.
Google Scholar
ALLEN, Nicholas. “Coastal Joyce.”
Ireland, Literature, and the Coast: Seatangled. Oxford: Oxford University Press, 2021. 55–74. ISBN 978-0-19-885787-7.
Google Scholar
ALONSO GIRÁLDEZ, José Miguel. “Music in Joyce: Interpreting the Role of ‘The Croppy Boy’ in ‘Sirens’ of
Ulysses.”
Words and Music in Irish Literature. Ed. Antonio Raúl de Toro Santos. London: Francis Boutle Publishers, 2017. 40–51. ISBN 9781999903763.
Google Scholar
ALONSO-GIRÁLDEZ, José Miguel. “The Mental Construction of Reality in James Joyce.”
Oceánide 13 (2020): 69–77.
Google Scholar
ARISTIMUNHO VARGAS, Fábio. “ABC das traduções brasileiras do
Ulysses de James Joyce.”
Cadernos de Tradução 38, ii (May 2018): 163–84.
Google Scholar
BACHLEITNER, Norbert. “Auf der Suche nach einer neuen Tonalität beziehungsweise Schreibweise: Arnold Schönberg und James Joyce.”
Literatur und Musik im Künstevergleich: Empirische und hermeneutische Methoden. Ed. Pascal Nicklas. Spectrum Literaturwissenschaft/Spectrum Literature: 63. Berlin: De Gruyter, 2019. 209–30. ISBN 978-3-11-062788-6.
Google Scholar
BACKUS, Margot Gayle. “‘The only human person in that whole neighborhood’: James Joyce, Edna O’Brien, and the Question of Originality.”
Breac (17 July 2017).
Google Scholar
BACKUS, Margot G. “‘Portals of Discovery’ or ‘An Immorality in Three Orgasms’? How
Ulysses Stopped Being Too Queer to Queer.”
Intertexts 24, i–ii (Spring–Fall 2020): 97–132.
Google Scholar
(BACKUS.
Scandal Work: James Joyce, the New Journalism, and the Home Rule Newspaper Wars. 2013.) [Rev.: Malcolm Sen, “Being Scandalous,”
Breac (8 January 2015).]
Google Scholar
BAI, Yu. “Realization of Epiphany through Disillusion of Ideals in ‘Araby.’”
International Journal of Education and Management 5, iii (September 2020): 98–99.
Google Scholar
BALLESTEROS GONZÁLEZ, Antonio. “Assertive Women, Oral Confessions: The Wife of Bath and Molly Bloom.”
Looking Out on the Fields: Reimagining Irish Literature and Culture. Ed. Antonio Raúl de Toro Santos and Eduardo Barros-Grela. Rennes: TIR, 2018. 9–22. ISBN 9782917681435.
Google Scholar
BARAI, Aneesh. “‘How Farflung Is Your Fokloire?’ Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and Its French Illustrations.” Translating and Transmediating Children’s Literature. Ed. Anna Kérchy and Björn Sundmark. Cham: Springer International Publishing, 2020. 103–16. ISBN 978-3-030-52526-2. https://doi...