Abstract

Résumé:

Cet article emboite le pas aux récentes propositions de David Damrosch quant aux perspectives d’avenir de la World Literature. Nous y considérons une conjoncture particulière, celle de la World Literature, de la traductologie et des arts francophones du Canada. L’article envisage d’abord les approches mondialisatrices que les études préalables sur les productions artistiques québécoises et franco-canadiennes ont préconisées avant de considérer ce qui semble demeurer l’angle mort de ces approches, c’est-à-dire la traduction, elle-même au centre de la conception de Damrosch pour la World Literature. Nous ouvrons ensuite la discussion à deux enjeux plus contemporains de la World Literature : l’hypermédialité du théâtre et ses manifestations « ultramineures » au sein des arts québécois et franco-canadiens. Le dialogue instauré entre ces pages s’engage sur le terrain des modalités d’adhésion de la World Literature à des réflexions sur la mondialisation qui, comme l’ont souligné plusieurs critiques postcoloniales, demeurent, en l’absence d’études véritablement « globales », profondément centrées sur les expériences littéraires étatsuniennes. En centrant les propos théoriques de la World Literature sur des enjeux des arts québécois et franco-canadiens souvent invisibilisés par ces premiers, nous proposons leur élargissement aux potentiels interdisciplinaires de la traduction et de la circulation des œuvres théâtrales hypermédiales. Réciproquement, les discours de la World Literature, jusqu’à présent peu représentés dans les études culturelles francophones du Canada, s’y avèrent d’une grande richesse en introduisant des concepts relativement nouveaux et en valorisant des pratiques qui resteraient elles-mêmes relativement sous silence.

Abstract:

This article follows David Damrosch’s recent proposals regarding the future perspectives of world literature. In examining the situation of world literature, translation studies and francophone arts in Canada, this article looks at the globalizing approaches favoured by previous studies on Quebec and Franco-Canadian productions before studying what appears be the blind spot of these approaches, that is translation, itself at the centre of Damrosch’s conception for world literature. The discussion then considers two more contemporary issues of world literature: the hypermediality of theatre and its “ultraminor” manifestations within Quebec and Franco-Canadian arts. The dialogue established in these pages looks at how world literature reflects on globalization which, as several postcolonial critics have pointed out, remains, in the absence of truly “global” studies, intensely focused on American literary experiences. By focusing the theoretical statements of world literature on issues of Quebec and Franco-Canadian arts often rendered invisible by the former, we propose to expand them to the interdisciplinary potential of translation and the circulation of hypermedia dramatic works. Conversely, the discourse of world literature, until now rarely represented in francophone cultural studies in Canada, proves to be very rich, introducing relatively new concepts and promoting practices that otherwise would remain relatively unnoticed.

pdf

Share