In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Two Poems
  • Fabiano Calixto (bio)
    Translated by Sarah Rebecca Kersley

a são paulo landscape

before the rain, the beggarwas already dead

(a dirty flower—petalsfalling off his shirt—his

only wreath)before his death

the viaduct already overflowedbefore the flood

a mouth already fullof blood, of ants,

ofhailstones [End Page 39]

a love story

Take 1:

Desmond askssprawled on the living room sofaknocked out by a liter and a half of brandywhere his love could be

Molly tries to sort out the books,the records, the coupletsin her room andasks the mirrorwho is served byso-called democracy

Take 2:

he falls into bed doesn't even see that the sheethas a checked pattern and that there are no morecigarettes in the drawerof the bedside table

interiors inhabited byviolence of dissolutionand tenderness

she walks in the snowlips Russian and crackedthe water falls and the plaster burstsrepetition (voice elegy)of deathin the trenches(the silence is asingle cry of painit is said to represent a mirror) [End Page 40]

Fabiano Calixto

Fabiano Calixto was born in 1973 in Pernambuco and now lives in São Paulo. His eight books of poetry include A canção do vendedor de pipocas (2013), Nominata morfina (2014), and Equitorial (2014); his edited publications include the Internet collection V de Vinagre. He holds a doctorate in literary theory and comparative literature from the Universidade de São Paulo and has translated the Dominican poet Leon Felix Batista (in collaboration with Claudio Daniel) for Prosa do Que Esta na Esfera, as well as Jim Morrison, Allen Ginsberg, John Lennon, Roberto Bolano, and Laurie Anderson. He maintains the blog Meu Pé de Laranja Mecânica.



Additional Information

Print ISSN
pp. 39-40
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.