- Calligraphies II
Self-referential,a text that explains itself.Al-Mutanabbi
known by pen, night, desert, sword.My horse and my notebook think
what I am thinkingthrough an orgy of cadence.I loved one woman
whose heart gave out when she readmy letter, that I'd return.
________
He could not return:price on his head, defector.His mother, with whom
he talked about books on Skypethrough bomb-shattered nights in her
once-tranquil suburb,was going, not back to themountains, not Beirut:
road of the insurrectionin her cells. Could not return.
________
Obsessive returnto the site of departureor abandonment:
checkpoint south of Reyhanli,a bar in the rue Charlot— [End Page 30]
something changed for good.She got up and walked away.A guard waved them through.
And the next day and the nextwere going to be different.
________
It is differentwaking in the city thatused to be your home.
You are what you are knowingyou are not that anymore,
as old as your friendwhen he wrote his late pagessparring with Bashô
while his sorrel-haired muse fixedhis lunch, pining for cities.
________
The question of lunch,whether a parenthesisof conversation
in a cheerful public place(Tah Marbutah, Hamra Street),
exiles and expatseating maqdous and kibbehin three languages,
or standing near the fridge withlabneh, two verbs, and a spoon.
________
At least two verbs fordeparture, five for desire,come swiftly to mind [End Page 31]
from her schoolgirl lexicon.And all the horses, learned when
she was younger, hopedto ride away on this newalphabet, across
deserts of habit and wastethrough the six-vocabled dawn.
________
Rainy-fingered dawnprods the grimy scaffoldingoutside the window.
Wet slate roofs, blurry slate skyswell the list of erasures
you count down, waking.A sea north of the morning,a wind from elsewhere—
idea of departure, andan overstayed welcome.
________
She has overstayedher transit visa more thansix weeks now. She was
refused a work permit, butshe goes daily to her class,
translates as-Sayyab'srainsong with them to English,not their first language.
No news from the Ministryof Labor. War news from home. [End Page 32]
________
A long walk home downthe mango-and-sari street,then the boulevard's
cheap phone cards to Sénégal,small real estate agents who
upscale old buildingspricing the immigrants out.I'd rather live here.
I'd rather live anywherethan in my worn-out old skin.
________
Under bruise-red skin,the Pakistani mango'ssweet wet orange flesh,
mix it with labneh in ablue-purple bowl from Konya—
where your Kurdish friendsaid he'd first heard Rumiin his mother tongue.
All of you sharing treasuresthat no one bequeathed to you.
________
He's inheritedanother histrionicrefugee. Curses,
silently, his friend, lavishwith others' time and ideas.
Thinks of his uncle'strek from Lodz to Liverpoolthanks to a letter,
and calls a man who knows aman in the right ministry. [End Page 33]
________
Give the right answerin the right tone of voice tothe right person who
ate the right thing for lunch anddrank the right dose of caffeine:
you may walk out withthe right papers to claim youridentity card,
your day relentlessly, youmight say, self-referential. [End Page 34]
Marilyn Hacker is the author of thirteen books of poems, including A Stranger's Mirror (Norton, 2015) and Names (Norton, 2010), an essay collection, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010), and numerous translations of French and Francophone poets including Emmanuel Moses, Marie Etienne, and Vénus Khoury-Ghata. She is co-author, with Deema Shehabi, of the collaborative sequence DiaspoRenga (Holland Park Press, 2014). She lives in Paris.