In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

HAGIOGRAFÍA Y DENUNCIA POLITICA EN LA PRIMERA CRÓNICA ANÓNIMA DE SAHAGÚN Javier Jiménez Belmonte Columbia University A diferencia del resto de las crónicas cristianas compuestas a lo largo del siglo XII (caso de la Historia Sítense, la Crònica Najerense o la Historia Compostelana), la primera Crònica Anònima de Sahagún, escrita hacia 1 1 17, ha tenido una fortuna crítica bastante adversa. Las razones son varias. Para empezar, su adscripción a una política nacional, castellana en su caso, poseyó un carácter más instrumental que funcional, por lo que su posible difusión y transcendencia nunca alcanzaron los niveles de la Silense o la Najerense. El autor testigo de nuestra crónica no trataba de volver a la ambición histórica de las crónicas isidorianas, sino de usar sus herramientas (fundamentalmente su visión providencial de la historia) para relatar un suceso acaecido entre 1 109 y 1 1 17 en la villa leonesa de Sahagún: la sublevación de los burgueses de la villa contra el monasterio del mismo nombre. ] El localismo de lo narrado y la notable presencia del registro jurídico, subrayan el carácter de denuncia urgente del texto y avalan el hecho de que, como sugiere Ubieto Arteta, su destino fuera el concilio de Burgos de 1117 (6). Podría aducirse que tampoco la Historia Compostelana (hacia 1 150) intentó una historia nacional y que sus intereses, como los de la de Sahagún, eran locales y particulares. 2 Sin embargo, y ésta 1 Manuel C. Díaz y Díaz en su De Isidoro al siglo XI, distingue tres formas de la actividad historiográfica antes del 1000: la historia que continuaba la tradición visigótica; la historia localista y dinástica, en la que podríamos ubicar a la Crónica Anónima y a la Historia Compostelana; y "los cronicones escasos de noticias" (233-34). - Bernard F. Reilly en The Kingdom ofLeón-Castilla under Queen Urraca, 1109-1 126, advierte la conexión entre ambas crónicas (346, 369). En otra crónica de la época, la Najerense, se evidencia la ligazón entre Santiago de Compostela y Sahagún a través de La corónica 29.2 (Spring, 2001): 213-32 214JavierJiménez BelmonteLa corónica 29.2, 2001 es otra de las razones a las que aludíamos antes, de la Historia Compostelana se conservaron manuscritos en su lengua original, el latín, y su autenticidad nunca fue puesta en duda, mientras que de la Crónica Anónima sólo se conservaron tres copias en castellano y hacia finales del siglo XVII fue considerada apócrifa por el Padre Traggia (Ubieto Arteta, 5-6). ' Si cotejamos las fechas de las copias con las fechas del apogeo de los cronicones falsos, obtenemos que, efectivamente, ambas coinciden, pero también es cierto que fueron ésas las fechas de un nuevo acercarse a la historia a través de las fuentes contemporáneas, hecho que podría explicar tanto el interés de los historiadores por la Crónica Anónima original como la profusión de sus copias.4 El padre Escalona editó por primera vez la crónica en su Historia del Real Monasterio de Sahagún en 1782 considerándola auténtica; Julio Puyol y Alonso, en su edición de 1920, confirmó el latín como la lengua del texto original ; José María Ramos Loscetales demostró el perfecto manejo de fuentes por el autor; y Antonio Ubieto Arteta, en la edición anotada de 1987 que nosotros seguimos, documentó la mayor parte de los hechos relatados en el texto, aduciendo que "Es imposible que un redactor no coetáneo tuviese a su disposición la documentación que hoy manejamos y que pudiese construir una visión tan acorde con la posible realidad" (6). 5 la figura de Alfonso VI: "Fecit [Alfonso VI] namque super corpus beatis Iacobi Compostelle ecclesiam magnis honoribus ... Nichilominus super athletas Christi Facundum scilicet et Primitiuum basilicam summa cum devotione Ceie construxit" (1 14). :l El padre Escalona en su Historia del Real...

pdf

Share