Abstract

This alternative reading of On the Waterfront discusses how the film presents a feminized version of Marlon Brando's character, Terry Malloy. Then, it puts this portrayal into context, suggesting that director Elia Kazan wants to portray Terry as American only once this character sheds his womanly trappings and undergoes a rebirth as an "acceptable" bastion of masculinity. After all, in Waterfront's narrative, which allegorizes Kazan's decision to testify in front of the House Un-American Activities Committee, Terry serves as a surrogate for the director; therefore, Kazan wants to equate Terry's eventual return to masculinity with his own choice to name names. And, in the view of Kazan, "manly men" best represent America.

Cette lecture alternative de On the Waterfront (Sur les quais) discute de la façon dont le film présente une version féminisée de Terry Malloy, le personnage joué par Marlon Brando. Elle place alors cette image en contexte, et suggère que le directeur Elia Kazan souhaite offrir Terry en tant qu' Américain seulement lorsque ce personnage se départe de ses accoutrements féminins et accepte de renaître par un passage « acceptable » de la masculinité. Après tout, dans le narratif de Waterfront qui fait de la décision de Kazan une allégorie lorsqu'il témoigne devant le House Un-American Activities Committee, Terry sert de substitut au directeur; Kazan veut donc que le retour éventuel de Terry à la masculinité corresponde à son propre choix de nommer des noms. Et, selon Kazan, « surtout les hommes » représentent le mieux l'Amérique.

pdf

Share