In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • The Phraseology of Administrative French: A Corpus-based Study
  • Benedicte Madinier
The Phraseology of Administrative French: A Corpus-based Study. By Wendy J. Anderson. (Language and Computer Studies in Practical Linguistics, 57). Amsterdam, Rodopi, 2006. vii + 289 pp. Hb $78.00; €60.00.

L'ouvrage reprend une thèse entreprise après un stage effectué par l'auteur au Conseil européen en 1997. Partant du postulat que le langage administratif est un registre, l'étude se veut une contribution à la description du français dans une perspective socio-linguistique: l'objectif est de faire apparaître la spécificité du français communautaire, objet privilégié de l'étude, par rapport au français administratif national. Cette investigation de la phraséologie administrative utilise les techniques de corpus, pour mettre en é vidence les régularités du discours sur des fondements statistiques. Chaque chapitre suit la progression méticuleuse de la recherche, procédant par récapitulations successives, qui rendent la lecture parfois fastidieuse. Après un panorama historique du développement du langage administratif en France et l'évocation de la politique linguistique des dernières décennies, Anderson fait entrevoir la construction d'un discours proprement européen dans un environnement multiculturel et multilingue en é volution, où prédomine désormais l'anglais. Deux chapitres sont consacrés à cerner les notions de phraséologie, de collocation, de registre, de genre, et à justifier les choix méthodologiques, particulièrement en référence aux travaux de Sinclair et Gledhill, en incluant les avancées récentes, mais limitées au domaine anglophone, ce dont témoigne une imposante bibliographie. La recherche est exposée en dé tail, des outils informatiques utilisés pour l'extraction, l'identification et le classement des séquences collocationnelles, jusqu'à l'analyse phraséologique au niveau macro-structurel des corpus et micro-structurel des collocations. Au coeur de ce travail, né cessité e par l'insuffisance des [End Page 123] corpus français, est la constitution d'un corpus sur mesure, couvrant les années 1997-1999, divisé en deux sous-corpus, européen et national, et augmenté d'un corpus témoin. Soucieuse de la représentativité et de la validité du corpus, Anderson s'attache à équilibrer minutieusement les textes: nature, origine, longueur, date . . . De même, pour les séquences collocationnelles, elle s'assigne des critères quantitatifs de sélection et d'appréciation rigoureux. L'auteur fait scrupuleusement état des difficultés d'ordre pratique, parfois importantes, comme l'impossibilité d'étiqueter le corpus, qui la conduisent à des ajustements définitoires et méthodologiques, dont la justification n'est guère convaincante: Anderson ne peut dissiper un certain flou théorique et conceptuel dans un domaine de recherche encore non unifié. Les difficultés sont contournées, non résolues. Assimiler discours politique et langage administratif est fortement contestable. Traiter indistinctement unités lexicales et unités fonctionnelles facilite l'analyse mais restreint sa portée. Intégrer au corpus témoin des textes bibliques, aux antipodes du langage administratif, laisse perplexe. Utiliser des études anciennes, non issues de corpus, pour traiter des locutions françaises et des mots-clés, affaiblit la démonstration. L'analyse lexicométrique, censée révéler la dynamique interne du langage, reste très en deçà; l'interprétation des résultats, livrés bruts, tient souvent du constat. Paradoxalement, l'extrême précision des critères statistiques appliqués à un corpus insuffisamment homogène accentue l'impression de manque de rigueur. L'intérêt de cette étude, déjà datée, réside dans l'effort pour élaborer une méthodologie et lui conférer une validité, plus que dans les conclusions, attendues: confirmation du langage administratif comme registre, existence de la variation, même dans un registre formel. Toutefois, les pistes ouvertes sur l'émergence du discours européen incitent à pousser l'exploration dans cette direction, mais en diachronie et en croisant plusieurs méthodes d'analyse. [End Page 124]

Benedicte Madinier
Delegation Generale a la Langue Française et Aux Langues de France
...

pdf

Share