-
A Polish Translation of Finnegans Wake in Progress
- James Joyce Quarterly
- The University of Tulsa
- Volume 47, Number 4, Summer 2010
- pp. 567-577
- 10.1353/jjq.2010.0002
- Article
- Additional Information
This essay provides an overview of translatorial strategies identified in the published excerpts of Krzysztof Bartnicki’s newly completed translation of Finnegans Wake into Polish. His methodological premises include a conviction that inventing a counterpart of the multilingual “Wakese” idiom constitutes a kind of intralingual translation, a respect for the uniqueness of the book’s structure, and a dedication to the reconstruction of conceptual images evoked by the original. Several of Bartnicki’s translatorial strategies, including transplantation, phonetic equivalence, foreign-language substitution, proportional distortion, anticipatory reinforcement, and equivalent conceptual blending, are presented, illustrated by examples and followed by detailed analyses.