In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Hallucinations
  • Éle Semog (bio)

A black man fell at the corner and two black men picked him up the three of them went away and I joined them from behind.

A lame ox drank the sea the world remained empty like a heart before estrus

Four black men rolled down the hill Eight black men also rolled down they were twelve Holy blacks   No! twelve bloody black men at dawn that waited for twelve hours for the hearse to pass by. A crazy crab attacked the wrong moon without sensing the fourth quarter became errant thrust with a knife.

There were twelve quiet women waiting, for at least one of those black men to return.

  • AlucinaÇÕes
  • Éle Semog (bio)
    Translated by Phyllis Peres

Um preto caiu na esquina e dois pretos o levantaram foram simbora sendo três fui atrás e me juntei.

Um boi coxo bebeu o mar o mundo ficou vazio feito um coração antes do cio.

Quatro pretos rolaram ladeira oito pretos também rolaram eram doze pretos SAGRADOS! . . . não! sangrados doze na madrugada que esperam doze horas para o rabecão passar.

Um siri maluco atacou a lua ERRADA sem perceber o quarto minguante virou um errante levou uma facada.

Eram doze mulheres caladas esperando, pelo menos, um daqueles pretos voltar.

Reprinted by permission of the author.

Éle Semog

Éle Semog (Luiz Carlos Amaral Gomes): é o co-autor de dois livros com José Carlos Limeira, O arco-iris negro e Atabaques. Publica em coleções numerosas e mora no Rio de Janeiro.

Éle Semog

Éle Semog (Luiz Carlos Amaral Gomes) has co-authored two books with José Carlos Limeira, O arco-iris negro and Atabaques. He has published in numerous collections. He lives in Rio de Janeiro.

...

Share