In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • איבער נאַכט
  • Miriam Ulinover

[End Page 92]

  • Overnight
  • Miriam Ulinover
    Translated by Sarah Moskovitz (bio)

What happened to my hair?sudden wonder overnight:

What was a hard blonde heavy coil—is now shiny smooth and soft!

It was short thick wild and messy—now it flows down to my ankles,

and today, like gold, red hot and melted—the hair, that rested on your heart. [End Page 93]

Sarah Moskovitz

Yiddish is Sarah Moskovitz' mother tongue. Her father, a Workmen's Circle Yiddish School principal, taught her to read and write in Yiddish before going to American Kindergarten. Since retiring from Cal. State U. Northridge, she has translated the Yiddish poetry buried during the Holocaust in Warsaw milk cans known as the Ringelblum Archives. Her book, Poetry in Hell, awaits publication. Her two published books are Love Despite Hate; Child Survivors of the Holocaust and Their Adult Lives (Shocken 1982), and Kumt Tsum Tish; Come to the Table; Bilingual Poems (Clara Press 2001). She has contributed poems to Charles Fishman's anthology Blood to Remember 2nd edition (Time Bend Books, 2007) and to Pen, Heshbon, and Pakn treger.

...

pdf

Share