[PDF][PDF] El prólogo dedicado a Juan II de Vasco Ramírez de Guzmán: edición y estudio

PC Ferriz - Revista de Literatura Medieval, 2011 - core.ac.uk
Revista de Literatura Medieval, 2011core.ac.uk
La Biblioteca Nacional de España conserva entre sus fondos las tres copias que existen de
un prólogo a una traducción que Vasco Ramírez de Guzmán dirigió al rey Juan II de
Castilla. Se trata de los mss. 9513, 9522 y 9358, los tres procedentes de la biblioteca del
Hospital de la Vera Cruz de Medina de Pomar, cuyo fundador fue don Pedro Fernández de
Velasco, primer conde de Haro (c. 1399-1470). Si bien la autoría y el destinatario del
prólogo son inequívocos, pues en el texto figuran los nombres de Ramírez de Guzmán y del …
La Biblioteca Nacional de España conserva entre sus fondos las tres copias que existen de un prólogo a una traducción que Vasco Ramírez de Guzmán dirigió al rey Juan II de Castilla. Se trata de los mss. 9513, 9522 y 9358, los tres procedentes de la biblioteca del Hospital de la Vera Cruz de Medina de Pomar, cuyo fundador fue don Pedro Fernández de Velasco, primer conde de Haro (c. 1399-1470).
Si bien la autoría y el destinatario del prólogo son inequívocos, pues en el texto figuran los nombres de Ramírez de Guzmán y del monarca castellano, no se puede decir lo mismo de la traducción a la que pertenece el prólogo. En él no se hace mención explícita del título de la obra traducida y, en las tres copias en las que se conserva, el prólogo aparece desvinculado de la traducción. A pesar de esto, desde el siglo XVIII hasta la actualidad, la mayor parte de la crítica ha venido considerando que el texto de Ramírez de Guzmán prologaba la traducción de la versión latina de Juan de Aurispa del XII Diálogo de los muertos de Luciano. Esta atribución se basaba únicamente en la presencia del texto castellano de Luciano en dos de los manuscritos donde también leemos el prólogo (los mss. 9513 y 9522).
core.ac.uk