In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Yuxtaposición y tradiciones discursivas en el español antiguo
  • Dorien Nieuwenhuijsen

1. Introducción

Una de las nociones teóricas recientemente introducidas en la lingüística histórica del español es la de las tradiciones discursivas. Las tradiciones discursivas son moldes profundamente arraigados en la cultura e historia textual de una lengua, que determinan y condicionan la forma y el formato de los textos, tanto a nivel micro como a nivel macro. A nivel micro, este condicionamiento puede manifestarse en el empleo de un léxico particular o una forma de tratamiento concreta; a nivel macro, la estructuración de un texto según ciertas pautas específicas o el empleo de nexos para marcar las relaciones sintácticas y semánticas intratextuales pueden ser indicios de dicho condicionamiento (Jacob y Kabatek, Lengua medieval VIII; Kabatek, “TD y cambio lingüístico” 159). Esta noción resulta ser muy fructífera al estudiar la variación lingüística y el cambio lingüístico puesto que nos [End Page 135] permite comprender por qué ciertos textos adoptan una innovación o cambio antes o en mayor medida que otros, siendo otras condiciones o circunstancias iguales. Los estudios recogidos en Kabatek (Sintaxis histórica del español), al igual que Kabatek (“TD y cambio lingüístico”), dan cuenta de la importancia de las tradiciones discursivas para el estudio del cambio lingüístico y de las posibilidades de ampliar las perspectivas tradicionales de la lingüística histórica a través de ellas.

Con el presente artículo nos unimos a esta nueva orientación de la lingüística histórica, al estudiar el fenómeno sintáctico de la yuxtaposición, lo que nos permite demostrar la relevancia e importancia de las tradiciones discursivas para el estudio diacrónico del español. La yuxtaposición consiste en la unión de dos oraciones adyacentes sin ningún nexo explícito, perpetuada en la famosa locución latina atribuida a Julio César (ejemplo 1), aunque también es corriente en el español moderno (ejemplo 2):

  1. 1. Veni, vidi, vici. [Suetonius 37]

  2. 2. pero me gustó mucho; lo encuentro mucho más moderno y esto, [Esgueva y Cantarero 117]

2. Estudios anteriores

Al contrario de la subordinación y la coordinación, la yuxtaposición constituye un fenómeno sintáctico que hasta la fecha no ha sido estudiado sistemáticamente, lo que se debe, probablemente, a la misma naturaleza del fenómeno. Mientras que la subordinación y la coordinación se pueden estudiar desde el punto de vista de las conjunciones involucradas –subordinantes o coordinantes, ordenadas según la relación sintácticosemántica que expresan–, “no podemos hablar propiamente de un sistema de la yuxtaposición, ni de elementos gramaticales que puedan oponerse a otros, sufrir modificaciones en su campo de empleo o ser sustituidos por otros” (Herrero Ruiz de Loizaga 27), puesto que la yuxtaposición justamente se caracteriza por la ausencia de conectores o nexos.

Además, la interpretación de dos oraciones adyacentes como yuxtapuestas se basa en que ambas oraciones forman parte de la misma curva melódica, es decir, el patrón melódico, que se caracteriza por una entonación descendente [End Page 136] al final de cada unidad yuxtapuesta (Alarcos Llorach 316). Con ello, la yuxtaposición es un fenómeno que pertenece, principalmente, al lenguaje oral, en el que la entonación del hablante puede guiar al interlocutor a interpretar dos oraciones adyacentes como independientes o yuxtapuestas (Gili Gaya, Curso superior 264–65; Gili Gaya, “Fonología”).1 Huelga decir que este factor –la entonación– y el consiguiente arraigo del fenómeno en la lengua hablada son, aparentemente, incompatibles con el método de trabajo de la lingüística histórica, que se basa necesariamente en documentos escritos.

No obstante estos problemas, el estudio de la yuxtaposición, a nuestro parecer, es relevante, puesto que la misma constituye un recurso sintáctico pleno del que dispone el hablante, al igual que dispone de nexos más explícitos para marcar la relación sintáctico-semántica entre dos oraciones. Por ello, si el hablante opta por el empleo...

pdf

Share