In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Vérité et amour by Claire Legendre
  • Michèle A. Schaal
Legendre, Claire. Vérité et amour. Paris : Bernard Grasset, 2013. PP299. ISBN 9782246764618. 18,80 € (Cloth).

Vérité et amour is Claire Legendre’s ninth publication and seventh novel. It is a first-person narrative made up of 89 brief chapters. Francesca, the narrator, moves to Prague with her husband—nicknamed “vice-consul” and whose name readers never learn (20)—shortly after Nicolas Sarkozy’s election. The novel ends during the “printemps d’érable” in Québec and on the night François Hollande is elected president (the final chapter, “Le changement,” undeniably echoes the latter’s campaign slogan). Because of its episodic structure, Vérité et amour reads like a cathartic diary where Francesca depicts her life abroad: the dissolution of her marriage, her becoming a free-lance teacher of French, her making friends, or her unfulfilled affair with a student, Roman Svoboda. Some chapters take a third-person perspective and focus on auxiliary characters. However, they might be interpreted as the narrator’s projections.

Vérité et amour centers first on Francesca’s experience of expatriation: managing—or not—a new foreign language and culture, her (in)ability to see beyond her national lens and habits, or her feeling of cultural superiority. Initially unemployed, Francesca also discovers boredom, depression, and betrayal as her husband cheats on her. Expatriation actually allows Legendre to reflect on the meaning of national identity—both for oneself and when abroad—since Francesca suddenly realizes she has a specific nationality: [End Page 111]

Je suis devenue française en 2007. Avant je ne m’étais jamais posé la question, tant la France va de soi lorsqu’on y baigne depuis toujours. Après, une fois que vous avez passé la frontière, vous êtes français. Pour tous ceux que vous rencontrez, vous n’êtes presque plus que ça

(10).

Now out of her context, Francesca confronts her own clichés on the Czech Republic but also the ones applied to her as a Frenchwoman. In the end, she understands that it is being an “étrangère” that enables her to better understand otherness, including her own (298).

In Vérité et amour, readers find again several trademarks of Legendre’s writing. Nearly all her publications draw on autofiction and, similarly to Francesca, Legendre is originally from Nice, blond, and has spent several years in Prague. The novel, however, is also highly politicized—even its title is taken from a speech by Vaclav Havel. Furthermore, Legendre has her protagonist constantly reflect on current and past political events such as the 1938 Munich agreement, the Treaty of Lisbon, or the Russia-Ukraine gas dispute. While abroad, Francesca attempts to write an “essai sur l’Europe” (30). Vérité et amour appears Legendre’s actual take on the matter. Starting from her narrator’s personal experiences and political interests, Legendre provides her interpretation of contemporary Europe and ponders the meaning or possibility of developing a transnational identity. Yet, she also underlines how certain ideals cannot translate for cultural and historical reasons. Active in French left-wing circles, Francesca bitterly realizes that, in the Czech Republic, communism does not stand for an egalitarian society. For her friends and students, it has rather meant and still means oppression.

As Legendre’s former publications, Vérité et amour is also highly intertextual and comprises over 100 explicit references to both classic and popular culture. Nearly all chapter titles are taken or adapted from international literature, cinema, phrases, songs, TV series, cultural icons or political events. These chapters feature either explicit or hidden intertexts. Chapter 20, “No sex last night,” is based on Sophie Calle’s and Greg Shepard’s eponymous film in which they document their troubled relationship. Legendre rewrites the latter documentary title—somewhat comically—by having her protagonist fail to arouse desire in her husband. Francesca’s frenetic refreshing of her mailbox in waiting for an email from Roman Svoboda namely recalls Annie Ernaux’s Passion simple (1991).

Finally, as in her other fictions, she interrogates women’s contemporary gendered identities. Legendre first underlines how expatriation remains predominantly masculine since Francesca is a “femme...

pdf

Share