In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Current JJ Checklist (103)
  • William S. Brockman

We note especially the inaugural issue of the Dublin James Joyce Journal, whose contents are given below, and the long-awaited website describing Buffalo’s Joyce materials, The James Joyce Collection. Thanks this time to Marco Camerani, M. Teresa Caneda Cabrera, Jeff Edmunds, Steven Herb and Sara Willoughby-Herb, K. P. S. Jochum, Friedhelm Rathjen, Anne Fogarty, F. K. Stanzel, and especially to our Indonesian specialist Sarah Ross. Please send contributions to your bibliographer at W329 Pattee, Pennsylvania State University, University Park, PA 16802, or via e-mail touxb5@psu.edu. The Checklists are cumulated online in The James Joyce Checklist: < http://research.hrc.utexas.edu/jamesjoycechecklist/ >.

JJ Works

“As Irmãs.” A New Ireland in Brazil: Festschrift in Honour of Munira Hamud Mutran. Ed. Laura P. Z. Izarra and Beatriz Kopschitz X. Bastos. São Paulo: Humanitas, 2008. 87–98. ISBN 85-7732-072-3. [Portuguese translation by José Roberto O’Shea of “The Sisters.”]

Exiles. London: Nick Hern Books, 2006. xvi, 112 pp. ISBN 1-85459-952-6. [“With notes by the author and a new introduction by Conor McPherson.”]

Secondary Sources

ACHERAÏOU, Amar. “James Joyce’s Ulysses: Narrating the Odyssey of Imperialism through an Odyssey of Writing.” Rethinking Postcolonialism: Colonialist Discourse in Modern Literatures and the Legacy of Classical Writers. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2008. 99–106. ISBN 0-230-55205-6.

ANGÉLICO DA COSTA, Luiz. “Joyce’s Dubliners: The Magic of Ordinary Everyday Living.” A New Ireland in Brazil: Festschrift in Honour of Munira Hamud Mutran. Ed. Laura P.Z. Izarra and Beatriz Kopschitz X. Bastos. São Paulo: Humanitas, 2008. 237–48. ISBN 85-7732-072-3.

AZÉRAD, Hugo. “Parisian Literary Fields: James Joyce and Pierre Reverdy’s Theory of the Image.” Modern Language Review 103, iii (July 2008): 666–81. [End Page 323]

BALZANO, Wanda. “Between the Devil and the Deep Sea: Joyce’s Cinderella in Dubliners.” Studi irlandesi. Ed. Carlo Bigazzi. I saggi. [Latina, Italy]: Yorick Libri, 2004. 71–96.

(BECKMAN, Richard. Joyce’s Rare View: The Nature of Things in Finnegans Wake. 2007.) [Rev.: Edward P. Walkiewicz, English Literature in Transition 1880–1920 51, iv (2008): 455–59.]

BENJAMIN, Roy. “The Stone of Stumbling in Finnegans Wake.” Journal of Modern Literature 31, ii (Winter 2008): 66–78.

BENJAMIN, Roy. “The Third Gospel in Finnegans Wake.” Journal of Modern Literature 31, iv (Summer 2008): 102–15.

BERTOLINI, C. David. “Bloom’s Death in ‘Ithaca,’ or the END of Ulysses.” Journal of Modern Literature 31, ii (Winter 2008): 39–52.

BEVIS, Matthew. The Art of Eloquence: Byron, Dickens, Tennyson, Joyce. Oxford: Oxford University Press, 2007. viii, 302 pp. ISBN 0-19-925399-4. [Revs.: John Coyle, Modernism/modernity 15, iii (September 2008): 567–68; Joseph S. Meisel, Parliamentary History 27, ii (2008): 298–99.]

Bloomsday Herald [Rosenbach Museum and Library] 104, i (16 June 2008). [Contents: Laura Heffernan, “Mainly All Pictures: Picturing Ulysses,” 1; Robert Berry, “Ulysses ‘Seen,’” 1–2, 5–12 (comic-strip adaptation); Scott Huler, “Reader’s Diary: ‘How Not to Talk about Books You Have Not Read,’” 2; “The Story of Ulysses: A Day in Dublin 1904,” 2, 5–7; “The Rosenbach Manuscript of Ulysses,” 6; Michael Barsanti, “Why Is the Ulysses Manuscript in Philadelphia?” 7.]

BOES, Tobias. “A Portrait of the Artist as a Young Man and the ‘Individuating Rhythm’ of Modernity.” ELH 75, iv (Winter 2008): 767–85.

BOLLETTIERI BOSINELLI, Rosa Maria, and Ira Torresi, eds. Joyce and/ in Translation. Joyce Studies in Italy, 10. Rome: Bulzoni Editore, 2007. 170 pp. ISBN 88-7870-253-6. [Contents: Ira Torresi and Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, “Introduction: Joyce at the Crossroads,” 9–15; David Pierce, “Titles, Translation and Orientation: The Case of A Portrait of the Artist as a Young Man,” 17–28; Patrick O’Neill, “Polyglot Possibilites: Transtextual Joyce,” 29–37; Jolanta W. Wawrzycka, “‘Tell us in Plain Words’: Textual Implications of Re-Languaging Joyce,” 39–52; Serenella Zanotti, “Pound, Linati, and the Early Italian Translations of Ulysses,” 53–75; James P. Sullivan, “Avant Texts and Polyglot Joyce: Expanding the Polyphonic Chorus,” 77–94; M. Teresa Caneda Cabrera, “Translation as Neutralization: Indeterminacies and Ambivalences in ‘Clay,’” 95–106; Irena Grubica, “Ulysses...

pdf

Share