In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? edited by Franz Lebsanft, Wiltrud Mihatsch, y Claudia Polzin-Haumann
  • Francisco Marcos Marín
Lebsanft, Franz, Wiltrud Mihatsch, y Claudia Polzin-Haumann, eds. El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? Madrid: Iberoamericana, 2012. Pp. 327. ISBN 978-84-8489-649-4.

La norma pluricéntrica es un campo de investigación y, sobre todo, un objetivo explícito de las instituciones normativas, especialmente de la ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española). El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? reúne contribuciones basadas en ponencias presentadas el año 2009, en Tubinga, en el Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas. La introducción de los editores y los artículos de Pöll, Sinner, Maldonado-Cárdenas, Süselbeck, Méndez y Leonhardt están completamente enfocados en el pluricentrismo del español. Los restantes se sitúan dentro de ese marco general, bien como docu-mento, bien como aplicaciones concretas a un campo semántico (el de los comestibles), como variación en países concretos (Costa Rica, Estados Unidos de América, Argentina y México), como problema gramatical (copulativas enfáticas) o como tradiciones discursivas (científica o literaria). La mayoría de los participantes (doce) trabajan en Alemania, cuatro, en España, dos, en la Argentina y uno, en Suiza.

La lectura del volumen permite diferenciar tres actitudes de los autores (no de este crítico) frente a la norma lingüística: 1) la del público general, que sigue considerando que hay una entidad precisa responsable del español, que es la Real Academia Española (RAE), y tiene menos [End Page 175] información acerca de las otras Academias que son miembros de la Asociación; 2) la de las Academias, que tratan de imponer el concepto de “panhispanismo”; y 3) la de aquellos lingüistas que no aceptan el papel normativo de la RAE y tampoco entienden cómo se puede normalizar una lengua con una norma pluricéntrica. Por ello, en consecuencia, se fijan más en la variación que en la unidad, que, para este crítico, es el objetivo de las Academias.

Por otra parte, el libro se sitúa sobre todo en la perspectiva académica alemana, como queda patente desde la introducción y en el número de los autores alemanes citados. Es una perspectiva, también, mucho más interesada en la variación que en la unidad y que, en deter-minados momentos, relaciona la tendencia a la norma con corrientes político-económicas de globalización, que cree ver reflejadas en organismos como el Instituto Cervantes, al cual se le achaca un papel de normalización claramente eurocentrista. Es interesante, para los lectores norteamericanos imparciales, que tantos profesionales europeos tengan una actitud tan contraria a las instituciones normativas europeas sobre el español. Esa postura está presente también en otros autores alemanes no incluidos, pero muy citados en este volumen.

Se puede prescindir en esta crítica de la discusión de los problemas gramaticales con-cretos y localizados para centrarse en la parte conceptual de la norma plural así como en las posibilidades de acción. Sorprende que en ninguna parte de este libro se dedique una atención específica a la traducción y la interpretación. Estas, sin embargo, constituyen el primer campo en relación con el español de los millones de hablantes que lo tienen como lengua segunda o de trabajo. Solo los servicios de traducción e interpretación de la Unión Europea cuestan unos tres dólares por ciudadano anualmente y son de gran interés las publicaciones y trabajos de los traductores e intérpretes institucionales europeos, en los que se explica la necesidad de una norma unificadora, imprescindible para su trabajo, tanto en ortografía como en prosodia, léxico y estructura sintáctica. La traducción aparece constantemente en el texto; pero siempre lo hace como ejemplo, no como fundamento teórico. Es decir, aparecen traducciones como equivalencias sobre todo léxicas...

pdf

Share