In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Morning Prayer
  • Edimilson de Almeida Pereira (bio)

for Núbia Pereira

The day does not know your name and it could not. Many shrieks of rain still slumber in the trees.

Whoever saw the sun can’t see the laughter of Zambi. Only the old ones look but they don’t speak or if they speak it’s in the language of silence.   come mistress   come mistress   let’s make miracle

The day is a burning night and Zambi is the mystery.   ah mistress, ah mistress, The day does not know your name.

  • Matina
  • Edimilson de Almeida Pereira (bio)
    Translated by Phyllis Peres, Reetika Vazirani, and Chi Lam

A Núbia Pereira A Núbia Pereira O dia não sabe seu nome e não poderia. Muitos gritos de chuva ainda dormem nas árvores.

Quem viu o sol não vê o riso de Zambi. Só os antigos olham mas não dizem ou se dizem é na lingua do silêncio.

O dia é uma noite acesa e Zambi é o mistério.   ô sinhá, ô sinhá. O dia não sabe seu nome.

Reprinted by permission of the author.

Edimilson de Almeida Pereira

Edimilson de Almeida Pereira: mora em Juiz de Fora e leciona literatura brasileira na Universidade Federal de Juiz de Fora. É poeta premiado, tendo, ainda, vários livros sobre cultura afro-brasileira. De sua vasta obra podem ser destacados O Livro de Falas ou Kalunbungu, poemas; Ô Lapassi e Outros Ritmos de Ouvido, poemas e, ainda, Negras Raízes Mineiras, os Arturos (1988) e Do Presépio à Balança (1995), ambos em co-autoria com Núbia Pereira de Magalhães Gomes.

Edimilson de Almeida Pereira

Edimilson de Almeida Pereira lives in Juiz de Fora and teaches Brazilian Literature at the Federal University of Juiz de Fora. He is an award-winning poet with several books on African-Brazilian culture. His extensive collection of texts includes O Livro de Falas ou Kalunbungu (poems), Ô Lapassi e Outros Ritmos de Ouvido (poems), Negras Raízes Mineiras, Do Presépio à Balança (1995), and Arturos, co-authored with Núbia Pereira de Magalhães Gomes.

...

Share