In this Issue
The Yearbook of Comparative and General Literature is dedicated to the publication of theoretically informed research in literary studies with a comparative, intercultural, or interdisciplinary emphasis. We invite articles on the comparative study of the arts, film studies with connections to literature, international literary relations, literary pedagogy, and the theory and practice of translation, as well as on the study of genres and modes, themes and motifs, periods and movements. Manuscripts (generally of twenty to thirty-five double-spaced pages) should be submitted in accordance with the current MLA Style Manual, including parenthetical documentation and a list of works cited. The author’s name should not appear with the title or on headers, and endnote references to the author should be in the third person. Please enclose two copies of the essay, along with return postage. If the submission is accepted, the author will be asked to provide an electronic version (e.g., a PC-formatted disk or attachment). Submissions will be promptly acknowledged, and the review process normally takes approximately four to six months.
published by
University of Toronto Pressviewing issue
Volume 54, 2008Table of Contents
-
View ‘Censorship’ in Translation: Political Correctness in Hugh Lofting’s the Story of Doctor Dolittle and Yoshimoto Banana’s Kitchen
-
Download
‘Censorship’ in Translation: Political Correctness in Hugh Lofting’s the Story of Doctor Dolittle and Yoshimoto Banana’s Kitchen
- Save ‘Censorship’ in Translation: Political Correctness in Hugh Lofting’s the Story of Doctor Dolittle and Yoshimoto Banana’s Kitchen
-
View Translating Cultures and Marking a Poetic World: Thoughts on Some East Asian Poetic Conventions
-
Download
Translating Cultures and Marking a Poetic World: Thoughts on Some East Asian Poetic Conventions
- Save Translating Cultures and Marking a Poetic World: Thoughts on Some East Asian Poetic Conventions
-
View Metrics Bound and Unbound: Japanese Experiments in Translating Poetry from European Languages
-
Download
Metrics Bound and Unbound: Japanese Experiments in Translating Poetry from European Languages
- Save Metrics Bound and Unbound: Japanese Experiments in Translating Poetry from European Languages
-
View Function as an Element in Conveying Cultural Difference in Literary Translation: From the Diary of a Translator
-
Download
Function as an Element in Conveying Cultural Difference in Literary Translation: From the Diary of a Translator
- Save Function as an Element in Conveying Cultural Difference in Literary Translation: From the Diary of a Translator
-
View From Shakespeare’s Drama to Early Chinese Cinema: Authority and Authorship in Literary Translation and Film Adaptation
-
Download
From Shakespeare’s Drama to Early Chinese Cinema: Authority and Authorship in Literary Translation and Film Adaptation
- Save From Shakespeare’s Drama to Early Chinese Cinema: Authority and Authorship in Literary Translation and Film Adaptation
-
View Refiguring Self and Other: Current Issues and New Approaches in Translation Studies—An Introduction
-
Download
Refiguring Self and Other: Current Issues and New Approaches in Translation Studies—An Introduction
- Save Refiguring Self and Other: Current Issues and New Approaches in Translation Studies—An Introduction
Next Issue
| ISSN | 1947-2978 |
|---|---|
| Print ISSN | 0084-3695 |
| Launched on MUSE | 2010-12-06 |
| Open Access | No |
| Archive Status | Will Be Archived 2026 |




