In this Issue
The Emily Dickinson Journal (EDJ) showcases the poet at the center of current critical practices and perspectives. EDJ features writing by talented young scholars as well as work by those established in the field. Contributors explore the many ways in which Dickinson illuminates and challenges. No other journal provides this quality or quantity of scholarship on Dickinson. The Emily Dickinson Journal is sponsored by the Emily Dickinson International Society (EDIS).
published by
Johns Hopkins University Pressviewing issue
Volume 6, Number 2, Fall 1997Table of Contents
Preface
PART I: Introduction — on the Theory and Craft of Translation

-
View Constraints upon Expression and Potential for Expression: On the Poetics and Practice of Verse Translation
-
Download Constraints upon Expression and Potential for Expression: On the Poetics and Practice of Verse Translation
- Save Constraints upon Expression and Potential for Expression: On the Poetics and Practice of Verse Translation
PART II: "There's a certain Slant of light"
Swedish, Finnish, Chinese, Japanese, Yiddish

-
View Emily Dickinson: Translating Puzzling Expressions in "There's a certain Slant of light" into Japanese
-
Download Emily Dickinson: Translating Puzzling Expressions in "There's a certain Slant of light" into Japanese
- Save Emily Dickinson: Translating Puzzling Expressions in "There's a certain Slant of light" into Japanese
PART III: Translating the Six Conference Poems
"There came a Day at Summer's full" Introduction, Arabic, Italian
"Further in Summer than the Birds" Japanese, Finnish

-
View Translating Dickinson Serially, or Interpreting the Mysteries of Her "Minor Nation" in the Light of Certain Related Poems
-
Download Translating Dickinson Serially, or Interpreting the Mysteries of Her "Minor Nation" in the Light of Certain Related Poems
- Save Translating Dickinson Serially, or Interpreting the Mysteries of Her "Minor Nation" in the Light of Certain Related Poems

-
View Some Comments on Professor Sirkka Heiskanen-Mäkelä's Translation of Emily Dickinson's "Further in Summer than the Birds"
-
Download Some Comments on Professor Sirkka Heiskanen-Mäkelä's Translation of Emily Dickinson's "Further in Summer than the Birds"
- Save Some Comments on Professor Sirkka Heiskanen-Mäkelä's Translation of Emily Dickinson's "Further in Summer than the Birds"
"Split the Lark - and you'll find the Music - " Swedish, Portuguese
"Because I could not stop for Death -" Polish, Japanese, German, Thai
"After great pain, a formal feeling comes -" Hungarian, Chinese, Portuguese

-
View Can Poems Be Translated? Reflections on Poetry Translation and Translating Emily Dickinson into Chinese
-
Download Can Poems Be Translated? Reflections on Poetry Translation and Translating Emily Dickinson into Chinese
- Save Can Poems Be Translated? Reflections on Poetry Translation and Translating Emily Dickinson into Chinese

-
View Re-Visions: New Voices—New Perspectives on Dickinson's Poetry—Rescuing "After great pain" for the Portuguese Language Reader
-
Download Re-Visions: New Voices—New Perspectives on Dickinson's Poetry—Rescuing "After great pain" for the Portuguese Language Reader
- Save Re-Visions: New Voices—New Perspectives on Dickinson's Poetry—Rescuing "After great pain" for the Portuguese Language Reader
"To pile like Thunder to it's close" Hungarian, Japanese
Contributors
Previous Issue
Next Issue
ISSN | 1096-858X |
---|---|
Print ISSN | 1059-6879 |
Launched on MUSE | 2009-01-01 |
Open Access | No |
Copyright
Copyright © 19997 The Johns Hopkins University Press.