1. Swearing by the Cuckoo: Translators on Translating Emily Dickinson's Poetry
  2. Margaret H. Freeman, Gudrun M. Grabher, Roland Hagenbüchle
  3. pp. 1-2
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0092
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Constraints upon Expression and Potential for Expression: On the Poetics and Practice of Verse Translation
  2. Armin Paul Frank
  3. pp. 4-27
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0119
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating Dickinson: The Translator as Cultural Ambassador Traduttore, Traditore
  2. Roland Hagenbüchle
  3. pp. 28-37
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0146
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. "There's a certain Slant of light" in Swedish
  2. Lennart Nyberg
  3. pp. 38-43
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0172
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Dickinsonian Idiom in Finnish, on a Par
  2. Sirkka Heiskanen-Mäkelä
  3. pp. 44-49
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0028
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Negotiating Cultural and Linguistic Differences in Translation Through Transformation
  2. Dali Tan
  3. pp. 50-55
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0054
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating "There's a certain Slant of light" into Japanese
  2. Masako Takeda
  3. pp. 56-61
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0081
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Emily Dickinson: Translating Puzzling Expressions in "There's a certain Slant of light" into Japanese
  2. Michiko Iwata
  3. pp. 62-66
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0108
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Dickinson in Yiddish
  2. Marvin Zuckerman
  3. pp. 67-72
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0135
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Cognitive Circuits: The Circumference of Dickinson's Lexicon
  2. Cynthia L. Hallen
  3. pp. 74-83
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0161
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating Dickinson's "There came a Day at Summer's full" into Arabic
  2. Nabil Alawi
  3. pp. 84-89
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0017
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. "There came a Day at Summer's full": A Tale of Heretical Love
  2. Marisa Bulgheroni
  3. pp. 90-94
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0043
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Difficulties in a Japanese Translation of "Further in Summer than the Birds"
  2. Michiko Iwata
  3. pp. 95-100
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0070
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating Dickinson Serially, or Interpreting the Mysteries of Her "Minor Nation" in the Light of Certain Related Poems
  2. Sirkka Heiskanen-Mäkelä
  3. pp. 101-107
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0097
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Some Comments on Professor Sirkka Heiskanen-Mäkelä's Translation of Emily Dickinson's "Further in Summer than the Birds"
  2. Kaarina Halonen
  3. pp. 108-111
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0124
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating "Split the Lark" into Swedish
  2. Lennart Nyberg
  3. pp. 112-117
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0151
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Split the Lark
  2. Carlos Daghlian
  3. pp. 118-119
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0177
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Emily Dickinson's "Because I could not stop for Death"—Remarks of a Polish Translator
  2. Stanislaw Baranczak
  3. pp. 120-126
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0033
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. A Japanese Translation of "Because I could not stop for Death"
  2. Maseko Takeda
  3. pp. 127-132
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0060
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Paul Celan's Translation of Emily Dickinson's "Because I could not stop for Death—"
  2. Bianca Rosenthal
  3. pp. 133-139
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0087
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Seeking an Artistic Translation of Emily Dickinson: A Thai Perspective
  2. Chanthana Chaichit
  3. pp. 140-144
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0114
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. After Great Pain: Chill Translation of Dickinson
  2. Susanna Lippoczy Rich
  3. pp. 145-150
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0141
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Can Poems Be Translated? Reflections on Poetry Translation and Translating Emily Dickinson into Chinese
  2. Dali Tan
  3. pp. 151-157
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0167
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Re-Visions: New Voices—New Perspectives on Dickinson's Poetry—Rescuing "After great pain" for the Portuguese Language Reader
  2. Carlos Daghlian
  3. pp. 158-165
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0023
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating "After great pain" into Portuguese
  2. Maria Helena De Paiva Correia
  3. pp. 166-170
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0049
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Chances of Equivalence in Translating "To pile like Thunder to it's close" into Hungarian
  2. Zsuzsanna Ujszászi
  3. pp. 171-176
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0076
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Translating "To pile like Thunder to it's close" into Japanese
  2. Takao Furukawa
  3. pp. 177-181
  4. DOI: 10.1353/edj.0.0103
  5. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents
  1. Contributors
  2. pp. 183-188
  3. DOI: 10.1353/edj.0.0130
  4. restricted access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
    contents