In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Boyd & Mack/The Collected Works ofNana Asma 'u in English 29 In the year ofthe Hijra 1256. Language of original: Source: A note on the translation Hausa In Praise of Ahmada Kirqn Ahmadq 183911840 - 1255 Waziri Junaidu 123 Work 19 Professor Mervyn Hiskett kindly gave Jean Boyd permission to use his English translation of this work when preparing her collection. What appears below is a new English translation prepared by Boyd and Mack, which is similar to Hiskett's. In translating, we referred to Hiskett's version, which the reader is urged to consult (Hiskett 1975: 44-48). Note that in his version he shows that between verses 25 and 26 and 34 and 35, some verses are missing. These are, in this version, vv. 26-28, 38-39. Introduction This poem in praise of the Prophet Muhammad is a panegyric in the genre known in Arabic as mad/h. Asma'u's uncle, Abdullahi, also composed a poem in praise of the Prophet in Hausa; the copy we have seen is undated but as he died in 1828, his obviously predated hers. There were of course poems written in the other main indigenous language of the area, Fulfulde, notably Ma'ama'are. (In Praise of the Provhet) written by the Shehu in 1805 and translated into Hausa by Isa, Asma'u's brother, in 1864242 These works contributed much towards the process of cultural Islamization, through the introduction of Muslim themes into the conceptual word of the Hausas and the adoption of the Prophet and his companions as heroes. This is "the stuff that feeds the Islam of the ordinary people in the market place and the village squares" (Hiskett 1975:.58). It is still very popular with women in villages around Sokoto. Related Texts By the 13th century panegyrics of the Prophet had become established in a formal mold. 242Hiskett. translates Ma 'ama 'are as The Beacon. The translation as In Praise ofthe Prophet is preferred by Furniss (1993), and is used here instead ofHiskett's. Boyd & Mack/The Collected Works o/Nana Asma'u in English 29 In Iheyear ofthe Hijra 1256. In Praise of Ahmada Kiron Ahmadq 1839/1840 - 1255 123 Work 19 Language of original: ~: Hausa Waziri Junaidu A note on the trans!ation Professor Mervyn Hiskett kindly gave Jean Boyd permission to use his English translation of this work when preparing her collection. What appears below is a new English translation prepared by Boyd and Mack, which is similar to Hiskett's. In translating, we referred to Hiskett's version, which the reader is urged to consult (Hiskett 1975: 44-48). Note that in his version he shows that between verses 25 and 26 and 34 and 35, some verses are missing. These are, in this version, vv. 26-28,38-39. Introduction This poem in praise of the Prophet Muhammad is a panegyric in the genre known in Arabic as madfh. Asma'u's uncle, Abdullahi, also composed a poem in praise of the Prophet in Hausa; the copy we have seen is undated but as he died in 1828, his obviously predated hers. There were of course poems written in the other main indigenous language of the area, Fulfulde, notably Ma'ama'are (In Praise of the Prophet) written by the Shehu in 1805 and translated into Hausa by [sa, Asma'u's brother, in 1864"'. These works contributed much towards the process of cultural Islamization, through the introduction of Muslim themes into the conceptual word of the Hausas and the adoption of the Prophet and his companions as heroes. This is "the stuff that feeds the Islam of the ordinary people in the market place and the village squares" (Hiskett 1975:.58). It is still very popular with women in villages around Sokoto. Related Texts By the 13th century panegyrics of the Prophet had become established in a formal mold. "'Hiskelt translates Ma 'ama 'are as The Beacon. The translation as In Praise ofthe Prophet is preferred by Furniss (1993), and is used here instead ofHiskett's. Boyd & Mack/The Collected Works o/Nana Asma'u in English 29 In Iheyear ofthe Hijra 1256. In Praise of Ahmada Kiron Ahmadq 1839/1840 - 1255 123 Work 19 Language of original: ~: Hausa Waziri Junaidu A note on the trans!ation Professor Mervyn Hiskett kindly gave Jean Boyd permission to use his English translation of this work when preparing her collection. What appears below is a new English translation prepared by Boyd and Mack, which is similar...

pdf

Additional Information

ISBN
9781609170653
Related ISBN
9780870134753
MARC Record
OCLC
605316199
Launched on MUSE
2012-12-20
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.