In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

287  After Ch’u Yuan  山 鬼 San Ki Mountain Devil The literal meaning of “Ki” 鬼 is “devil,” but this “San Ki” 山鬼 is not/wild or cruel. On the contrary, it is considered to be/beautiful and virtuous and is worshiped as a God.1 /There is a mountain near the river Shō,2 which is called Shō-zan 湘山3 /and on the top of which stands the shrine of Shun’s wives.4 [The Genius of the Mountain] [After Ch’u Yuan] [1] 若 有 人 兮 山 之 阿。 ⦿ Jaku, yū, jin kei san shi a as, to be, man, ( ), mountain, of, bosom of mountain, [2] 被 薜 荔 兮 帶 女 蘿。 ⦿ ⦿The rhyme hi hei- rei kei tai jo- ra to put on, (see page 20) ( ), to make a sort of ivy. belt, It me seems to me that a man lives in the bosom of the mountain; his clothes/are “hei rei” and his belt “jo-ra.” [Methinks5 there is a genius of the hills, clad in wistaria, girdled with ivy,] [I will get me to the wood Where the gods walk garlanded in wistaria,] 288 Cribs for Cathay & Other Poems [3] 既 含 睇 兮 又 宜 笑。 ⦿ ki gan tei kei in gi shō, already, to keep, glance, ( ), moreover, fit, to smile, [4] 子 慕 予 兮 善 窈 窕。 ⦿ a new rhyme shi bo yo kei zen yō- chō you, to long for, me, ( ), good, genteel, This “gan-tei” 含睇 is used in the same meaning with “Bi-moku” 美目(beauti-/ful eye).[46–47] He has beautiful eyes; he seems more beautiful when he smiles. He says to us:/“Are you longing for me, because I am very genteel?” Some illustrator is of the opinion that “you” means mountain-devil and “me”/Kutsugen himself. Following this opinion the later half of this line/must be translated thus: The mountain-devil loves me because/I am always virtuous (genteel in figurative meaning).6 [with smiling lips, of witching mien,] [5] 乗7 赤 豹 兮 從 文 狸。 Jō seki hiō kei jū bun ri, to ride, red, panther, ( ), to make coloured,8 I, attendant [6] 辛 夷 車 兮 結 桂 旗。 a new rhyme shin- i sha kei ketsu kei ki fragrant grass carriage, ( ) to tie, (see page 4) flag I. This is an animal called “tanuki” in Japan, but some illustrator says it is not/“tanuki” but a sort of panther.9 The mountain devil rides on a red panther, and coloured “ri” follow him;/he has a carriage ornamented with “shin-i” and a flag of “kei” is tied to it. [riding on the pard, wild-cats galloping in the rear, reclining in a chariot, with banners of cassia,] [By the silver blue flood move others10 with ivory cars. There come forth many maidens to gather grapes for the leopards, my friend,11 For there are leopards drawing the cars.12 I will walk in the glade, I will come out from the new thicket and accost the procession of maidens.] After Ch’u Yuan 289 [7] 被 石 蘭 兮 帶 杜 衡。 Hi seki ran kei tai to- ko, to put I., ( ), to make I. on belt [8] 折 芳 馨 兮 遺 所 思。 ⦿ setsu hō kei kei i sho- shi to break fragrant, II. ( ) to leave (to present) one whom I love, I. Seki-ran, 石蘭, To-Kō 杜衡, Shin-I 辛夷, etc., are, of course, different grasses,/but many illustrators only say that they are fragrant grasses, and make/[48–9] no distinction between them. II. This “kei” 馨 is such a fragrance as to be known from some distance (a high/odour). “Hōkei ” 芳馨 means “flowers with such high odour) His clothes are “seki-ran” and his belt “To-kō”; he breaks a branch with fragrant/flower and presents it to me whom he loves. (That means Kutsugen himself).//I am too high to be loved by men of world, but the mountain-/devil loves me. [cloaked with the orchid, girt with azalea, culling the perfume of sweet flowers to leave behind a memory in the heart.] [9] 余 處 幽 篁 兮 終 不 見 天。 yo sho yū kō kei shū fu ken ten, I, to dwell, dark, jungle,13 ( ), till the end not to see heavens, = ever, [10] 路 険 難 兮 獨 後 來。 ⦿ ro ken nan kei doku go rai (here read ri) road, steep,14 hard, ( ), alone, late, to come I dwell in a dark jungle and can never see the heavens; the road so very steep, so/I have come here too late, without any companion. [But dark is the grove wherein I dwell. No light of day reaches it ever. The path thither is dangerous and difficult to climb.] 290 Cribs for Cathay & Other Poems [11] 表 獨 立 兮 山 之 上。 Hiō doku, ritsu kei san shi shō, Especially, alone, to stand, ( ), mountain, of, top, I [12] 雲 容 容 兮 而 在 下⦿ a new rhyme un...


Additional Information

Related ISBN
MARC Record
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.