In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

261  A Ballad of the Mulberry Road  陌 上 桑 Haku jo so Highway on Mulberry tree [A Ballad of the Mulberry Road (Fenollosa MSS., very early.)] [1] 日 出 東 南 隅 nichi shutsu to nan gu Mr. Mori says these two lines are specially beautiful Sun rises East South Corner The sun rises in the South East Corner [The sun rises in south east corner of things] [2] 照 我 秦 氏 樓 sho ga shin shi ro shines (on) our name of a family family two storied house clan And it shines on the villa of the Shin clan. [To look on the tall house of the Shin] [3] 秦 氏 有 好 女 Shin shi yu ko jŏ Shin family has pretty girl The Shin family has a pretty daughter [new page] [For they have a daughter named Rafu, (pretty girl)] ⎫ ⎬ ⎭ 262 Cribs for Cathay & Other Poems {sheet} {gauze} {spreading} [4] 自 名 為 羅 敷 ji mei i ra fu herself name make girl’s name She herself made her name gauze veil –1 [She made the name for herself: “Gauze Veil,”] [5] 羅 敷 善 蠶 桑 ra fu zen san sō Rafu excel in2 silk worm mulberry {in skill} Gauze Veil was skillful in feeding mulberries to silkworms [For she feeds mulberries to silkworms,] [6] 採 桑 城 南 隅 sai so jo nan gu pluck mulberry castle South corner {used for town}3 She plucks mulberry leaves at the South corner of the castle [new page] [She gets them by the south wall of the town.] [7] 青 絲 為 籠 系 sei shi i ro kei green strings make basket warp (distinguished from woof4 {blue}5 She makes blue strings the woof of her basket (weaves them in) [With green strings she makes the warp of her basket,] ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ A Ballad of the Mulberry Road 263 [8] 桂 枝 為 籠 鈎 kei shi i ro kō Katsura6 branch makes basket shoulder strings7 strings to fasten around the 2 shoulders She makes the shoulder strings of her basket out of ivy branches [She makes the shoulder-straps of her basket from the boughs of Katsura,] [9] 頭 上 倭 墮 髻 to jo wa da kei head on to curl incline hair-arrangement (mage8 ) like a snake to one side coil a special arrangement of a girl’s hair that falls over left side on her head is coiled her one-sided tress arrangement [new page] [And she piles her hair up on the left side of her head-piece.] [10] 耳 中 明 月 珠 ji chu mei getsu shŭ ear in bright moon gem means pearls In her ear shine moon gems [Her earrings are made of pearl,] {moengi}9 {silk}10 [11] 緗 綺{curious} 為 下 裙{裾} Sho ki i ka kiŏ11 light green12 special word makes under skirt for some kind of pattern cloth must find some13 Light green name for cloth She makes or uses for her underskirt [Her underskirt is of green pattern-silk,] ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ 264 Cribs for Cathay & Other Poems [12] 紫 綺 為 上 襦 shi ka{i} i jo jŭ jŭ of juban14 purple same kind of makes upper vest cloth purple she uses for her over-vest [new page] [Her overskirt is the same silk dyed in purple,] [13] 行 者 見 羅 敷 ko sha ken ra fŭ go one who sees Rafu Those who pass by seeing [And when men going by look on Rafu] [14] 下 擔 捋 頿 鬒15 ka tan ratsu shi shin{ŭ} taking down burden twist (the upper lip moustache moustache) put down their load and pull the moustache on their upper lip [ They set down their burdens, They stand and twirl their moustaches.] [15] 少 年 見 羅 敷 sho nen ken ra fū little year sees Rafu The young men seeing [16] 脫 帽 著 帩 頭 datsu bo chaku sho to Taking off hat put on gauze {cap}16 head Take off their hats and put on their head gauze (so that their fine hair can be seen) A Ballad of the Mulberry Road 265 [17] {畊}17 者 忘 其 犂{corn}/?/{cow} 18 Ko {Kō} sha bo ki ri To cultivate one who forget his spade or plough? Those who work in the field forget their ploughs [18] 鋤 者 忘 其 鋤 jō sha bo ki jō uses hoe one who forget his hoe hoes Those who harrow the fields forget their hoes [19] 來 歸 相 怨 怒 rai ki sho en do come{came} return with each other regret angry Those who approach and those who try to get away reproach and scold each other [20] 但 坐 觀 羅 敷 tan za kwan ra fū only sit look at Rafu end of one stanza They care only to kneel down and stare at———— Notes ABALLADOFTHEMULBERRYROAD (Lustra, 98; 100–4232: n.p. MF 3386; Pound’s #31; Yuefu shiji 樂府詩集 (hereafter YFSJ) 28:4b–5a; 陌上桑 [On Mulberry Road], anonymous, 2nd century ce. (Not to be confused with Li Bo’s poem of...


Additional Information

Related ISBN
MARC Record
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.