In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

138  Poem by the Bridge at Ten-Shin  15{6}th —Kofu1 [8] [年 年 橋 上 遊] Nen nen Kio jo yu Year year bridge on play wander (And yet) year after year, they wander on the same bridge//(scene does not change) [Though they hang in the same way over the bridge-rail.] 140 Cribs for Cathay & Other Poems [9] [雞 鳴 海 色 動] Kei mei Ku{ai} sh{o}ku do cock crowing10 sea color move early morning In early dawn the color of the sky11 moves [82] [The sea’s colour moves at the dawn] [10] [謁 帝 羅 公 侯] Etsu- tei ra Ko Ko wait on Emperor stand princes dukes in row In order to wait on the Emperor princes + earls gath {go about} in ranks [And the princes still stand in rows, about the throne,] [11] [月 落 西 上 陽] Getsu raku sei jo yo moon falls (on) Western upper yang name of a gate in Rakuyo The moon has fallen behind the Western Yo mon gate12 [And the moon falls over the portals of Sei-go-yo,] [12] [餘 輝 半 城 樓] yo Ki han jo ro Lingering moonlight13 half city wall building on top of gate And the lingering light is still seen on half of the/storied gate.14 [83] [And clings to the walls and the gate-top.] [13] [衣 冠 照 雲 日] i Kwan sho wun jitsu dress hat shine against cloud sun (by and by they return) with the dresses + head coverings/glittering against cloud and sun [With head-gear15 glittering against the cloud and sun,] ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ Poem by the Bridge at Ten-Shin 141 [14] [朝 下 散 皇 州] Cho Ka San Ko Shu Court descending disperse imperial province Capital descending from court they disperse themselves throughout/the Capital— [The lords go forth from the court, and into far borders.] [15] [鞍 馬 如 飛 龍] Am ba jŏ hi rio harnessed16 horse like flying dragon The horses they ride on, are like flying dragons [84] [They ride upon dragon-like horses,] [16] [黃 金 絡 馬 頭] O gon raku bă to yellow metal tied to17 horse head gold trappings encircled their horses’ heads [Upon horses with head-trappings of yellow-metal,18 ] [17] [行 人 皆 辟 易] Ko jin Kai heki eki going men all go aside change stand aside The street men all stand aside (in amazement) [And the streets make way for their passage.] [18] [志 氣 橫 嵩 丘] Shiki ki o su Kiu will mental lie high hill state parallel name aspect to Their mental air is lofty as young yonder19 Su hills.{(Near Rakuyo)} [85] [Haughty their passing,] ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ ⎫ ⎪ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎪ ⎭ 142 Cribs for Cathay & Other Poems [19] [入 門 上 高 堂] Niu mon jo Ko do entering gate ascend high hall Entering the housegates20 they go up into high halls [Haughty their steps as they go into great banquets,] [20] [列 鼎 錯 珍 羞] retsu- tei saku chin shu in row urns21 (Contain) curious food mixed excellent {there} the rows of urns have mixed rare dainties— [To high halls and curious food,] [21] [香 風 引 趙 舞] Ko fu in Cho bu fragrant wind draw Cho dance (girls) (Which feasting goes on songs are sung + flutes are played)22 As the girls from Cho dance the fragrant wind/f draws [86] [To the perfumed air and girls dancing,]23 [22] [清 管 隨 齊 謳] Sei Kwan zui Sei O Clear flute follow Sei song (girls) As the Sei girls sing, the clear flute follows, [To clear flutes and clear singing;] Poem by the Bridge at Ten-Shin 143 [23] [七 十 紫 鴛 鴦] Shichi ju shi g{y}en wo Seven- ty purple male female duck duck oshidori24 Seventy purple mandarin ducks [To the dance of the seventy couples;] 25 [24] [雙 雙 戲 庭 幽] so so getsu{gi} tei yu double double frolic garden corners in pairs + pairs, they frolic in corners of the gardens//(probably implies that men + women go off/in pairs) [87] [To the mad chase through the gardens.] [25] [行 樂 爭 晝 夜] Ko raku so chu ya exercising music struggling day night practicing pleasure26 force in general In practise of pleasures the[y] force night into day.27 [26] [自 言 度 千 秋] Ji gen do sen shu self say pass over 1000 autumns They themselves say that they will thus pass through/the 1000 autumns, [And they think it will last a thousand autumns, Unwearying autumns.] ⎫ ⎪ ⎪ ⎬ ⎪ ⎪ ⎭ 144 Cribs for Cathay & Other Poems 28 [27] [功 成 身 不 退] Ko sei {(End)}29 shu{i}n fu tai merit accomplished {body} not retiring— deed self The deed accomplished and the body not/retiring [88] [28] [自 古 多 愆 尤] Ji Kŏ ta yen yu From old time many errors failures {If so,}/Such life was from oldest days known to be full of/errors (theirs) + failures.30 [29] [黃 犬 空 歎 息] Ko Ken Ku tan Se{o}ku Yellow dogs vacant sigh inspiration useless lament The yellow dog to no purport...

pdf

Additional Information

ISBN
9780823281398
Related ISBN
9780823281060
MARC Record
OCLC
1076879185
Pages
364
Launched on MUSE
2018-12-06
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.