In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

78  Song of the Bowmen of Shu  [采薇] Sai-bi Short Introduction. At the epoch of the last emperor/of “In”1 dynasty, there appeared/the two powerful barbarian tribes/who often invaded the empire,/namely: “Kon-I”2 —in the western/part, and “Ken-in”3 —in the northern part of China proper. Bunno4 /was the commander-in-chief of/the western princes, he had/to despatch his army to defend/the outsiders under the order/of the emperor. In that/time he composed this piece,/as if he was one of the soldiers,/to show his sweet sympathy to/them and to soften their grief/and pain. As the commander was so kind against soldiers,/the soldiers were glad to serve/in his army. This is one/of the chief reason why the/Shu”5 [2] dynasty arose and Bunno was esteemed as a Saint. [Song of the Bowmen of Shu] [1] 采 薇 采 薇 薇 亦 (作)6 止* Sai, bi, sai, bi, bi, eki, saku,{so} shi, to pick off, a kind of edible ferm,7 also to grow. We pick off the “Warabi”8 which/first grow from the earth. * The letter 止 is no meaning,/no use, but each phrase being/composed of 4 letters, this is/put at the last of phrase. [Here we are, picking the first fern-shoots] [2] 日 莫 暮9 sun not 曰 歸 曰 歸。 歲 亦 (莫) 止 etsu, ki, etsu, ki, sai, eki, baku,{bo} shi, to say,10 to return, year, also, come to last. We say to each other “when will we return to our country?”—[3] It will be the last of the year./The rhime is 作 saku and 莫 baku. [And saying: When shall we get back to our country?] Song of the Bowmen of Shu 79 [3] 靡 室 靡 家。 玁 狁 之 (故)11 bi, shitsu, bi, ka, ken, in, shi, ko. without, room, house, of because Here we are far from our home/because we have the “Ken-in” as/our enemy. 室。 家 have figurative sense, i.e. 室 means wife for the part of husband, 家 ″ husband for the part of wife. “Ken-in” was a Turkish tribe who/lived in the Mongolian desert./“Kun-iku,” “Ken-in,” Kyō-do” are the/same tribes, many European scholars/approved that the “Kyodo”12 is quite/same to “Hun”; but it is very/difficult question, some professors/are quite opposite.[4] [Here we are because we have the Ken-nin for our foemen,] [4] 不 遑 啟 居。 玁 狁 之 (故)。 fu, kō, kei, kyo, ken, in, shi, in. not, to have leisure, to sit down, to stay We have no leisure to sit down/comfortably, (as we did at home)/because we have Ken-in as our enemy. N.B.—The gardians go to the/boundary of the empire in the/last of Spring when the “Warabi”/grow from the earth. They/return to the country in the winter/of the next year. It is very/disagreable to be so far from/their home during almost/two years, but they shall not/be angry against the emperor,/because the army of “Ken-in” is/very formidable and to protect/the country against the enemy/is their duty. [5] [We have no comfort because of these Mongols.] [5] 采 薇 采 薇。 薇 亦 (柔) 止。 sai bi sai bi bi eki jū shi ″ soft We pick off the “Warabi” which are/soft. [We grub the soft fern-shoots,] [6] 曰 歸 曰 歸。 心 亦 (憂) 止。 etsu, ki, etsu, ki, shin, eki, yū, shi. mind also sorrow When we say the returning our/mind is full of sorrow. [When anyone says “Return,” the others are full of sorrow.] 80 Cribs for Cathay & Other Poems [7] 憂 心 烈 (烈)。 載 飢 載 (渴) yu, shin, retsu, ″ sai, ki, sai, katsu sorrowful mind, strong,13 then14 to be hungry, thirsty. We are very sorrowful, we/are hungry and thirsty. [6] [Sorrowful minds, sorrow is strong, we are hungry and thirsty.] [8] 我 戍 未 (定)。 靡 使 歸 (聘) ga ju mi tei bi shi ki hei our, defense, not yet, finish, not, let,15 return, to ask. But our defense is not yet settled,/so we cannot let our friends/return to our country and ask/how our family lives. [Our defence is not yet made sure, no one can let his friend return.] [9] 采 薇 {采} 薇。 薇 亦 (剛) 止 sai bi sai bi bi eki gō shi ″ ″ rough16 We pick off the Warabi which have/become already rough. [We grub the old fern-stalks.] [10] 曰 歸 曰 歸。 歲 亦 (陽)* 止 etsu ki etsu ki sai eki yo shi ″ ″ october We say to each other “when will/we return to our country?”—It/will be October. [*] In “Eki”17 the symbol of October [7] is i.e. all lines are “In”/there is not “Yo” at/all, but...

pdf

Additional Information

ISBN
9780823281398
Related ISBN
9780823281060
MARC Record
OCLC
1076879185
Pages
364
Launched on MUSE
2018-12-06
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.