In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

A Note on Transliteration and Translation Romanization of Chinese characters has become simpler in recent decades. For the most part, essays in this volume use the pinyin system to transliterate and render Chinese names, titles, places, and people. In some cases the authors provide additional Cantonese pronunciation for further specification . When filmmakers or authors refer to English renditions of their work, we usually follow that convention in subsequent references. This was a common convention during the Republican period, with many companies and political bodies adopting official English names.Several essays also use loanwords from Japanese, which are romanized in the usual Hepburn system. ...

pdf

Additional Information

ISBN
9780472123445
Related ISBN
9780472073726
MARC Record
OCLC
1023628201
Pages
364
Launched on MUSE
2018-03-04
Language
English
Open Access
Yes
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.