In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

ix A Note on Terminology and Translation “Biblical Israel” refers to the textual construction. “Ancient Israel” refers to the people in antiquity. The modern state of Israel is not discussed here. In my own usage (but not necessarily that of my sources), “Israel” without an identifying modifier refers to the concept of Israel, that which is invoked by the many Israels mentioned here but not equivalent to any of them. (On occasion, I also use “Israel” without a modifier when I have just referred to biblical Israel and do not wish to be overly repetitive.) In keeping with the Jewish tradition of not uttering the divine name, it appears without vowels here. I have also devocalized it when citing sources in which it originally appeared with vowels. The translations from Hebrew are generally my own except as indicated . In some instances I note that I have made use of the translation made by Everett Fox (The Five Books of Moses: A New Translation with Introduction, Commentary, and Notes [Schocken Bible 1; New York: Schocken, 1997]). This page intentionally left blank ...

pdf

Additional Information

ISBN
9781602587489
Related ISBN
9781602587472
MARC Record
OCLC
945553059
Pages
200
Launched on MUSE
2016-03-31
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.