In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

87 Woman as scapegoat Femme bouc émissaire«The lord is my shepherd. I shall not want. » Psalm 23: 1 “Le seigneur est mon berger, je ne manquerai de Rien,” psaume 23: 1 88 [18.223.107.149] Project MUSE (2024-04-25 06:45 GMT) 89 123. Bourreau (A Jean Claude Ndi) Toi qui m’as descendu Toi qui m’a couché par terre Toi qui m’a d’abord tourné la tête Finis-moi alors Viens donc achever ton œuvre Œuvre de l’esprit comme tu le dis Œuvre caritative selon Jean Claude Ndi Mais un jour tu payeras cher Tu répondras devant Dieu Tu lui diras comment tu m’as réduit en esclave Et moi je serai de l’autre côté Pour te dire que tu as mal épelé ton nom Ton propre nom Quelle honte ! 124. The Number One thing (For Bih Jacqueline) Love is essential As vital as air we breathe Let’s not underestimate it Like the Germans Who underestimated their enemies And lost the war. 90 125. A mother’s pains Is it to me you are talking like that, son? I carried you in my womb for nine life-threatening months I gave birth to you I nourished you I gave you my own breast I cleaned your nostrils and even your … I raised you I brought you up Alone, single-handed Your father having departed rather too soon And today you stand here and point a finger at me You stand here and dare to raise your voice at me. It’s a curse upon you My own mother, bless her Oh no! Never did I talk to her the way you talk to me She was strict, nay wild She beat us and pulled our ears She did that at the least opportunity But never did I raise a finger at her Who was I to compare with my mother? Let alone raise a finger at her Or shout at her? So, just who do you think you are? [18.223.107.149] Project MUSE (2024-04-25 06:45 GMT) 91 126. Terrassé Ma Chérie Je suis au banc Au banc des accusés Las, ivre. Je veux composer un poème pour toi Et veux qu’il soit beau comme toi Pourtant pour l’instant Je ne trouve que la première strophe. 127. Interloqué Mon corps est trempé Humide Mes yeux sont mouillés Je suis bouche bée Je crie mais ne sors aucun son Pourquoi m’as-tu dénoncé? Tu m’as désavoué Tu m’as vendu Tu m’as vendu au plus offrant Etais-je si moins cher? 92 128. Dead end I know she’s trouble because I passed her at the front gate It’s not because of her pastas If she is contemplating wrong footing the security guy Then she’s got it all wrong for Ray’s lost the pass word So, no one can concoct anything any more. 129. Making a point It wasn’t I who knocked over the bucket For a man whose arm has been numb for years I could only have got to the threshold That’s why I’m still dictating notes. Even with glasses, I can never see the socket Let alone the vale of tears It would take a footman and one who is bold To work out exactly who ate the antidotes. [18.223.107.149] Project MUSE (2024-04-25 06:45 GMT) 93 130. Entre nous Je suis fébrile Déconnecté et décortiqué En plus, j’ai envie de te voir rêver Je veux te voir Je veux te revoir T`entendre. T’écouter Te toucher te caresser T’embrasser …à la bouche Alors, lève-toi et viens vite ! Je te connais. 131. Navigation à vue Je n’ai ni raisins, ni tickets pour le Trocadéro Comment peux-tu me parler du Louvre Ets –ce qu’on s’y rend comme ca, ma fille Bredouille et bras ballants? Non je vais demander à Maman Véro Macao, vin de palme, morceaux de cuivre Je commencerai par La Bastille Et toute seule je découvrirai tous les sites saillants. 94 132. Woman as one When early on a market day One by one village women march past Making a mockery of the women in trousers Are we to give them seats or egg them on? Never mind what the men think. 133...

Share