In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

53 Straddling the Mungo Vous savez ce que je voulais être, moi, Quand j’étais petit? Je voulais être diplomate. Aujourd’hui, je suis professeur. On ne sait jamais ce qui va se passer. On n’est jamais sûr de rien. A mon avis, Vivre c’est se faire des illusions. On n’est jamais sûr de rien. On ne sait jamais comment les choses vont tourner. Bygone Age I eat foofoo-corn with my five fingers, Like we do at home. Even if some people don’t like it! I don’t need forks or spoons. I drink palm wine Out of the horn of a buffalo, Like we do at home. Even if some people don’t like it! I don’t need glasses or cups. I eat njama-njama31 from the village cooked in red palm oil, Like we do at home. Even if some people don’t like it! I don’t need hotdog or hamburger. I sleep on a bamboo bed With dried leaves, As we do at home. Even if some people don’t like it! I don’t need a mattress or bed-sheets. 31 Huckle-berry soup 54 Reminiscences/Mémoires Do you realize that Every age has its own mores? I couldn’t care less what you think! Temps jadis Je mange du foofoo-corn32 avec mes Cinq doigts comme chez nous. N’en déplaise à certaines personnes! Je n’ai besoin ni de fourchettes ni de cuillères. Je bois du bon vin de palme Dans la corne du buffle, A la façon de chez nous. N’en déplaise à certaines personnes! Je n’ai besoin ni de verres ni de tasses. Je mange du njama-njama33 du village Préparé avec de l’huile de palme Comme chez nous. N’en déplaise à certaines personnes! Je n’ai besoin ni de hotdog Ni de hamburger. Je me couche sur un lit De bambou garni des feuilles Mortes de bananiers A la mode de chez nous. Je n’ai besoin ni de matelas Ni de draps. Vous vous en rendez compte? Autres temps, autres moeurs. Peu m’importe ce que Vous en pensez! 32 Balls made out of corn flour. 33 Huckle-berry soup ...

Share