In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Notes on Transliteration and Translation The transliteration of words in Russian and Buryat in Cyrillic follows the Library of Congress system in most instances. I have made exceptions for familiar English spellings of well-known names such as Catherine II instead of Ekaterina. This also includes what I have observed to be the more common way to write the word Buryat in English among both Buryats and non-Buryats—that is, using ya instead of ia. Thus, I have chosen to use Buryat instead of Buriat and Buryatia instead of Buriatiia. However, the titles of newspapers , books, and other sources with these words in them are cited using the Library of Congress transliteration system, and thus appear with the ia instead of ya. All translations into English from Russian and Buryat are my own. ...

Share