In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

6. des accenTs disTincTs les régimes linguistiques ontarien et québécois linda cardinal et marTin nOrmand Au Canada, en plus des exigences imposées au gouvernement fédéral par la Constitution, le fédéralisme confère aux États fédérés la possibilité d’adopter des régimes linguistiques qui leur sont propres . Jusqu’à présent, la recherche a permis d’établir des distinctions importantes entre les régimes linguistiques canadien et québécois (ex ., Cardinal, 2008; Cardinal et Denault, 2007; McRoberts, 2002; Laponce, 2007) . Le premier repose sur le principe de personnalité et accorde un droit individuel à des services dans la langue officielle de son choix . Le deuxième est fondé sur le principe de territorialité et confère le droit à la majorité francophone de pouvoir vivre, travailler et se faire servir en français sur son territoire – ce qui rapproche le Québec de la Suisse et de la Belgique . La question de la coexistence des régimes canadien et québécois a aussi donné lieu à un riche débat sur les fondements normatifs des politiques linguistiques ainsi que sur l’opposition entre les droits individuels et les droits collectifs (ex ., Kymlicka et Patten, 2003; Seymour, 2008; Taylor, 1992; 1994) . Dans ces débats, le caractère singulier du régime linguistique ontarien n’a pas encore constitué un enjeu1 . Pourtant, le gouvernement ontarien intervient formellement sur le plan de la langue 1 . Le Nouveau-Brunswick fait aussi partie des provinces qui se dotent d’un régime linguistique relativement exhaustif pendant les années 1960 . Pour plus de détails, voir Migneault, 2007 . 132 les relations Québec-Ontario – Un destin partagé? depuis la fin du XIXe siècle alors qu’il interdit le français comme langue d’instruction . À l’époque, les francophones constituent 8 % de la population (Gervais, 1993) – en 2006, ils représentent environ 580 000 personnes ou 5% des habitants de l’Ontario (Office des affaires francophones, 2010b) . À partir des années 1960, le gouvernement de l’Ontario développe une politique caractérisée par le principe selon lequel des services en français seront offerts à la minorité francophone de la province, là où c’est pratique et là où c’est raisonnable . En 1986, l’Ontario adopte une Loi sur les services en français qui donne le droit aux francophones de la province d’être servis en français par le gouvernement ontarien mais dans des régions désignées bilingues . L’Ontario présente vraisemblablement un troisième type de régime dans le cadre de la typologie actuelle des régimes linguistiques au Canada . Ce chapitre portera sur la comparaison entre l’Ontario et le Québec dans le domaine de la langue . Il veut montrer que les réponses apportées aux enjeux linguistiques en Ontario comme au Québec renvoient à des aspects fondamentaux et distincts de la représentation de soi au sein du fédéralisme canadien . La comparaison entre le Québec et l’Ontario révélera aussi qu’il est difficile de dissocier les deux régimes l’un de l’autre en raison de leur ancrage dans une histoire commune . L’ajout du cas ontarien aux travaux existants sur la langue au Canada contribuera ainsi à approfondir davantage la question des fondements historiques et politiques des différents régimes qui ont été développés depuis les années 1960, ainsi que leurs interactions . La comparaison permettra de proposer une approche socio-historique ou contextuelle de la langue . Avant d’aborder ces questions de façon plus détaillée, nous devrons mieux définir ce que nous entendons par la notion de régime linguistique . Celle-ci est utilisée fréquemment dans les travaux sur la langue, mais encore faut-il en préciser le contenu . Ce travail d’élaboration nous permettra ensuite de présenter les dimensions clefs des régimes linguistiques ontarien et québécois et de poursuivre leur comparaison . 1. QU’esT-ce QU’Un régime lingUisTiQUe? S’il n’existe pas de définition largement partagée d’un régime linguistique , il existe toutefois quelques précisions sur ses différentes composantes . Dans une thèse de doctorat sur la formation des traducteurs et des interprètes au sein des pays membres de l’Union européenne, Julien Fernand (2008) a recensé 160 régimes linguistiques . Il cerne trois dimensions d’un régime...

Share