In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

LE VOCABULAIDEMD Copyright © 2009, Pierre Cardinal Tous droits réservés. La reproduction d’un extrait quelconque de ce livre, par quelque procédé que ce soit, tant électronique que mécanique, en particulier par photocopie et par microfilm, est interdite sans l’autorisation écrite de l’auteur. LES PRESSES DE L’UNIVERSITÉ D’OTTAWA Infographie: Roseau infographie inc. Dépôt légal – 2009 Bibliothèque nationale du Québec Bibliothèque nationale du Canada Imprimé au Canada Ce livre est dédié à mes ancêtres paternels Simon Cardinal et sa femme Michelle Garnier, arrivés en Amérique il y a exactement trois siècles et demi, en 1659. Avec quelques centaines de leurs compatriotes, ils nous ont apporté du vieux continent notre langue maternelle, le français, cet héritage inestimable que nous avons façonné à notre image et à notre ressemblance. Et aujourd’hui, en ce début de millénaire, nous vivons dans l’espoir que nos enfants et leurs enfants auront la volonté et la possibilité de continuer à l’enrichir et à le transmettre aux générations à venir. [3.143.9.115] Project MUSE (2024-04-23 13:44 GMT) Ceux et celles qui ont contribué au VocabulAIDEMD – soit par leur soutien (les collègues et les organismes subventionnaires), soit par leurs questions et travaux ponctuels (les étudiants) – sont trop nombreux pour qu’ils puissent tous être remerciés personnellement ici. D’autres par contre m’ont prêté leur concours, à divers titres et à des degrés différents, et à deux moments distincts. À l’étape du projet, en préparation du chantier de réalisation, j’ai pu compter sur l’aide précieuse de Jacqueline Bossé-Andrieu, professeure à l’Université d’Ottawa, de mes collègues de l’Université du Québec en Outaouais Lucien Crustin, Alain Danik, Thierry Karsenty, Paul Longpré et des regrettés Jean-Pierre Jousselin et Robert Vilain, ainsi que sur celle, efficace, des assistants de recherche Gilles Bellerive, Stéphanie Demers, Jean-Philippe Doyon, Dominique Guénette, Louise Hétu et Serge-Érik Thériault. Pour le lancement des travaux et le début de leur réalisation, la participation de Christine Hébert a été indispensable. Pour les mêmes étapes et le soutien matériel de l’entreprise, le concours de ma collègue Christiane Melançon a été précieux. J’ai aussi reçu l’aide efficace des assistants de recherche Marylène Grenier, Éric Lyman et Andrée Proulx. Par la suite et pendant la majeure partie du travail, Marie-Paule Laviolette-Chartrand a assumé intégralement la responsabilité du traitement des données avec une intelligence, une efficacité et une amabilité inimitables. Marie-Paule Laviolette-Chartrand et Christiane Melançon ont généreusement assumé la tâche de corriger les épreuves avec moi. Les conseils et les interventions de l’éditeur Claude Charbonneau et de mon collègue Charles Le Blanc ont été déterminants dans la parution de l’ouvrage. Et Richard Ouellette et Sylvie Boisvert se sont vraiment dépassés pour sa composition graphique. Je suis très sensible au fait que mes proches, en particulier mes enfants ainsi que LM et CP, ont toujours encouragé et soutenu «ma passion inépuisable » pour notre langue et sa variété nord-américaine. Qu’ils sachent tout ce que je leur dois. À vous tous, et à celles et ceux dont le nom aurait pu aussi figurer ici, j’exprime ma plus humble et profonde gratitude. Pierre Cardinal REMERCIEMENTS [3.143.9.115] Project MUSE (2024-04-23 13:44 GMT) TABLE DES MATIÈRES Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Liste des journaux, revues et sites consultés et cités . . . . . . . . . . xxiii MODE D’EMPLOI: Comment lire un article du VocabulAIDEMD . . . . . . . . . . . . . . . . . xxv Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxiii Bibliographie essentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxiv Le VocabulAIDEMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-673 Répertoire alphabétique des faux anglicismes et des usages en transition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 675-680 [3.143.9.115] Project MUSE (2024-04-23 13:44 GMT) PRÉSENTATION Pour une nouvelle approche des influences lexicales de l’anglais«L’anglicisme, voilà l’ennemi!» s’écrie en décembre 1879 le journaliste Jules-Paul Tardivel à l’occasion d’une causerie qu’il prononçait à Québec. Tardivel résumait ainsi le fond d’une tradition séculaire de lutte acharnée, quasi-obsessive à la limite, et souvent menée sans que soit faite la distinction essentielle entre les interférences (personnelles) et les emprunts (collectifs) à l’anglais. Ces derniers ne constituent, en effet...

Share