In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

 Madame G. M. de Rochmondet 229  Speech of Rolla to the Peruvians. PIZARO, ACT. II, scene II. My brave associates, — partners of my toil, my feelings and my fame! — can Rolla’s words add vigour to the virtuous energies which inspire your hearts.i — No! — you have judged as I have, the foulness of the crafty plea by which these bold invaders would delude Discours de Rolla aux Péruviens. Mes braves alliés, compagnons de dangers, vous qui partagez mes sentimens et dont la renommée s’associe à la mienne, est-il au pouvoir de Rolla de vous inspirer une plus grande, une plus vertueuse énergie ? Non sans doute; vous avez ressenti comme L’Angleterre était menacée d’une invasion au commencement du siècle. Pitt, qui entendait si bien l’intérêt de son pays et ce qui constitue sa force politique, ne négligeait aucun moyen de relever l’esprit national de ses compatriotes par de beaux exemples d’honneur et de dévouement à la patrie. Kotzebue avait traité le sujet de Pizarre, ou la conquête du Nouveau-Monde. Pitt devait s’imaginer que cette pièce contenait l’expression de nobles sentimens, ceux de haine de l’oppression et d’un vif amour de la patrie. Il engagea Sheridan, déjà connu par ses talens comme acteur et comme compositeur, à traduire ce sujet sur la scène anglaise. Sheridan, qui connaissait les nobles intentions de son protecteur , fut bien étonné de ne rien trouver dans la tragédie allemande qui justifiât la supposition de Pitt; mais il se mit à l’œuvre : il rendit à cette pièce, dont le sujet est vraiment dramatique, toute la chaleur et l’énergie de sentiment qui manque à celle de Kotzebue. L’allocution que nous avons choisie pour notre prochain exercice est un de ces morceaux saillans dont la plume de Sheridan enrichit l’œuvre du compositeur allemand. Il la met dans la bouche de Rolla, ce chef des Péruviens, appelé à la défense de la liberté de sa patrie, si indignement outragée par l’usurpation espagnole. No XVIII [« Speech of Rolla to the Peruvians », Pizarro] Études sur la traduction de l’anglais   230 you. — Your generous spirit has compared, as mine has, the motives which, in a war like this, can animate their minds and ours. They, by a strange frenzy driven, fight for power, for plunder, and extended rule; — we, for our country , our altars, and our homes. — They follow an adventurer whom they fear, and obey a power which they hate. — We serve a monarch whom we love, a God whom we adore. Where’er they move in anger, desolation tracks their progress! Where’er they pause in amity, affliction mourns their friendship. They boast they come but to improve our state, enlarge our thoughts, and free us from the yoke of error! — Yes : they will give enlightened freedom to our minds, who are themselves the slaves of passion, avarice, and pride. They offer us their protection ! Yes : such protection as vultures give to lambs. — Covering and devouring them! They call on us to barter all the good we have inherited and proved, for the desperate changeii of something better which they promise. Be our plain answer this : — the throne we honour is the people’s choice, the laws we reverence are our fathers’ legacy . — The faith we follow teaches us to live in bonds of charity with all mankind, and die with hope of bliss beyond the grave. Tell your invaders this, and tell them, too, we seek no change; and, least of all, such change as they would bring us. moi l’indignité du prétexte dont ces hardis usurpateurs voudraient se servir pour nous tromper. Vous avez fait aussi la comparaison des sentimens qui nous animent les uns et les autres dans une semblable guerre? Poussés par une étrange furie, ils se battent par esprit de conquête, par amour du pillage, et pour étendre leur domination ; nous combattons, nous, pour notre patrie, pour nos autels, et pour nos foyers domestiques. La crainte les attache sur les pas d’un aventurier; ils obéissent à un pouvoir qu’ils détestent. Nous, nous servons un prince que nous aimons, un Dieu que nous adorons. Leur colère se marque par la dévastation, leur amitié se fait acheter par des larmes. Ils se vantent d’être venus pour améliorer notre condition, pour étendre nos idées, et pour nous...

Share