-
CHAPITRE 6. Ekaterina Karavelova, une traductrice discrète
- University of Ottawa Press
- Chapter
- Additional Information
PORTRAITS DE TRADUCTRICES ail thé corrections and additions which it was then in my power to contribute. Hence I never doubted that she would hâve informed me ifat any time a new French édition was required. But a third édition appeared some time ago, which is imperfect as it contains veryfew of thé additions, by which thefourth English édition was increased to thé extent offifty pages (novembre 1869)18 . Puis viennent les considérations financières. Darwin abandonne les droits qui lui reviennent sur la traduction. Il précise que rien ne le lie désormais à l'éditeur de Clémence Royer. Il donne en conséquence à Moulinié sa pleine et entière autorisation pour la nouvelle traduction et l'assure de tout son soutien. En retour, Moulinié lui a trouvé un nouvel éditeur, Reinwald. Celui-ci accepte volontiers de publier le livre « célébré » de Darwin : « Theletter you hadthé kindness to write to me will besuffident to prove thé rightfor a new translation,and I approve entirely your reasons not to compose with Mlle Royer or her editorsfor it » (lettre de Reinwald à Darwin,13 novembre 1869). L'af faire est close. Adam et les imbéciles Lorsqu'en 1866 Clémence Royer fait parvenir à Paul Broca, alors secr étaire de la Société d'anthropologie de Paris, sa traduction de L'Origine des espèces, elle force de manière symbolique les portes d'une institution qui exclut les femmes. Elle y sera admise quatre ans plus tard, en 1870. Elle sera la première. Lorsqu'elle décède en 1902, la Société lui rend un hommage solennel, rappelant son érudition hors du commun et son apport aux débats scientifiques : «Son œuvre anthropologique est considérable... Toujours sur labrèche, nous l'avons vue, dans l'espace de vingt-cinq ans, intervenir cent trente fois dans nos discussions. Et ce n'était pas par esprit de contradiction, car chaque fois qu'elle prenait la parole, elle apportait des arguments sérieux, qu'avec une remarquable logique elle faisait servir aux intérêts de la thèse qu'elle défendait » (cité par Fraisse 1983 : 88). Quel que soit le jugement de l'histoire sur la valeur intrinsèque de ses travaux, ceux-c ont indéniablement modifié le regard des hommes sur les compétencesintellectuelles des femmes.Plus que tout, ses travaux scientifiques auront servi à cautionner efficacement son action féministe. Une action qui passe elle aussi par de nouvelles associations comme Ledroit humain,la première loge maçonnique mixtequ'elle contribue à fonder en 1893, ou encore la création d'organes d'information comme le Bulletin de l'Union universelle desfemmes. Les « fruits de l'arbre de la science » qu'elle a cueillis à pleines mains tout au long de sa vie, elle 198 CLEMENCE ROYER les a offerts, dit-elle, a tous ceux et celles qui en voulaient, et pas seulement « a un Adam imbecile qui n'osait pas y toucher ». On lui decerne la Legion d'honneur en 1900, deux ans avant sa mort. II n'empeche qu'elle a subi les consequences sociales et financieres de ses choix. Dans la seconde moirie du xixe siecle, il etait courageux de ne pas dependre d'un mari pour assurer son existence, d'elever un enfant hors de 1'institution du mariage et de choisir en outre une carriere intellectuelle dans un monde inaccessible aux femmes:« Clemence Royer est plus qu'une femme exceptionnelle pour son epoque, c'est une anomalie. Et lorsqu'elle discute avec les savants de son temps [...] il ne faut pas oublier qu'elle ne partage avec eux ni la reconnaissance sociale d'un titre universitaire, ni les appointements substantiels »(Fraisse 1985:33).Cette.femmede conviction qui a vecu toute sa vie dans la pauvrete merite-t-elle le qualificatif que Marx lui accole? On la pressent pour traduire LeCapital. Quand les pourparlers tournent court, Marx pousse un soupir de soulagement: il n'aurait pas supporte d'etre traduit par la « bourgeoise » qui a preface Darwin (Naccache 1980:129). ANNIE BRISSET Ecole de traductionet d'interpretation, Universite d'Ottawa (Canada) Notes 1. Ce texte s'inscrit dans un projet finance par le Conseil des recherches en sciences humaines du Canada. Jeremercie Pascal Gin, assistant de recherche attache au projet, de m'avoir efficacement secondee dans 1'analyse de la traductionde C. Royer. 2. Dans 1'excellente biographic qu'elle lui consacre, Genevieve Fraisse rapporte un entretien publie en...