In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Contents Acknowledgments ix Introduction xi 1 Borges on Translation 1 The Translatable and Untranslatable 3 On the Translation of His Own Works 11 The Arnold-Newman Discussion 19 On the Arabian Nights 25 Borges’s Doctrine of Translation 30 2 Borges as Translator 36 German Expressionism 41 Whitman and the Translation of Poetry 46 Poe 60 Reyes and Chesterton 67 Translating Names and Titles 70 Borges’s Arabian Stories 71 Kafka, the Fragment, and the Dream 74 The Prose Edda 79 Borges’s Method As Translator 86 3 Translation in the Creative Process 88 “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” 89 “The Immortal” 98 “Death and the Compass” 103 “Emma Zunz” 111 “Garden of Forking Paths” 113 “The Circular Ruins” 116 “The Writing of the God” 122 viii “The Lottery in Babylon” 124 Original Work as Translation 130 Toward a Poetics of Borges’s Oeuvre 134 Conclusion 135 Afterword: Borges and Philosophy 141 Notes 147 Bibliography 191 Index 205 ...

Share