In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

279 Bibliography Works by Kim Iryŏp Kim Iryŏp 金一葉 (Kim Wŏnju 金元周). “Abŏnim yŏngjŏn e” 아버님 靈前에 (Before my father’s soul). Tonga ilbo 1 (January 1925). Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 1, 406–409. ———. “Awakening.” In Yong-Hee Kim, Questioning Minds, 55–67. ———. “B ssi ege” B 氏에게. In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 53–71. ———. “Chagak” 自覺 (Awakening). Tonga ilbo, June 1926, 19–26. Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 1, 160–173. ———. “Chilli rŭl morŭm nida” 진리를 모릅니다 (I do not know the truth). In Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 1, 266–384. ———. Ch’ŏngch’un ŭl pulsarŭgo 靑春을 불사르고 (Having burned away my youth). Seoul: Munsŏn’gak, 1962. ———. “Chonggyo ŭi mokchŏk” 종교의 목적 (The goal of religion). In Kim Iryŏp, Iryŏp Sŏnmun, 78–79. ———. Haengbok kwa pulhaeng ŭi kalp’i esŏ 幸福과 不幸의 갈피에서 (In between happiness and misfortune). Seoul: Whimun ch’ulp’ansa, 1964. ———. “Ipsan yisip o chunyŏn saehae rŭl majŭmyŏ” 入山二十五周年 새해를 맞으 며 (On New Year’s Day of the twenty-fifth year after joining the monastery). In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 44–52. ———. Iryŏp Sŏnmun 一葉禪文 (Zen writings by Iryŏp). Seoul: Munhwa sarang, 2001. ———. “Kaŭl sori rŭl tŭrŭ myŏnsŏ” 가을 소리를 들으면서 (As I hear the sound of autumn). Hakhae, December 1937. Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok , vol. 1, 478–482. ———. Kim Iryŏp sŏnjip 김일엽선집 (Selected writings by Kim Iryŏp). Compiled by Kim Uyŏng. Seoul: Hyŏndae munhak, 2012. ———. “Kim Wŏnju: My View on Chastity.” In Choi, New Women in Colonial Korea, 141–142. ———. “Kim Wŏnju: The Necessity of Women’s Education.” In Choi, New Women in Colonial Korea, 50–52. ———. “Kim Wŏnju: The Self-Awakening of Women.” In Choi, New Women in Colonial Korea, 30–32. ———. “Kim Wŏnju: Women’s Demands and Arguments.” In Choi, New Women in Colonial Korea,197–199. 280 Bibliography ———. Kkot i chimyŏn nun i siryŏra 꽃이 지면 눈이 시려라 (When the flowers wither , tears well up). Seoul: Osangsa, 1985. ———. “Kyesi” 啓示 (Revelation). Sinyŏja 1 (March 1920). Reprinted in Yu, Kim Iryŏp ŭi Sinyŏja yŏn’gu, 168–172, 535–539. ———. “Man’gong taehwasang ŭl ch’umo hayŏ (sibo chu kiil e)” 滿空大和尙을 追 慕하여 十五周忌日에 (In memory of Great Master Man’gong: At the fifteenth anniversary of his death). In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 24–43. ———. Miraese ka tahago namdorok 未來世가 다하고 남도록 (Until future life comes to an end and even afterward), 2 vols. Seoul: Inmul yŏn’guso, 1974. ———. “Mŏrimal” 머리 말 (Preface). In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 1–3. ———. “Na ŭi chŏngjo kwan” 나의 情操觀 (My view on chastity). Chosŏn ilbo, January 8, 1927. Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 2, 156–159. ———. “Ŏmŏni ŭi mudŏm” 어머니의 무덤 (My mother’s graveyard). Sinyŏja 1 (March 1920). Reprinted in Yu, Kim Iryŏp ŭi Sinyŏja yŏn’gu, 129–132, 498–501. ———. Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang 어느 修道人의 回想 (Reflections of a Zen Buddhist nun). Yesan, Ch’ungnam, Korea: Sudŏksa, 1960. ———. “Puldo rŭl taggŭmyŏ” 佛道를 닦으며 (Practicing Buddhism). Samch’ŏlli 三千里, January 1935. Reprinted in Kim Iryŏp, Kkot i chimyŏn nun i siryŏra, 209–213. ———. “Pulgyo esŏ nŭn woe chŏnghwa undong ŭl irŭk’yŏnna?” 佛敎에서는 왜 淨化運動을 일으켰나? (Why has Buddhism launched a purification movement ?). In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 156–160. ———. “Pulgyo wa munhwa” 佛敎와 文化 (Buddhism and culture). In Kim Iryŏp, Ŏnŭ sudoin ŭi hoesang, 15–23. ———. “Pulmun t’ujok i chunyŏn e” 佛門 投足二周年에 (At the second anniversary of being a Buddhist). Pulgyo, February 1930. Reprinted in Kim Iryŏp, Kkot i chimyŏn nun i siryŏra, 54–157. ———. “Sin Pul kwa na ŭi kajŏng” 信佛과 나의 家庭 (Buddhist practice and my family). Sindonga 新東亞, December 1931. Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 1, 429–431. ———. “Sinyŏja ŭi sahoe e taehan ch’aegim ŭl nonham” 新女子의 社會에 對한 責任을 논함 (On the new women’s social responsibilities). Sinyŏja 新女子1 (March 1920). Reprinted in Yu, Kim Iryŏp ŭi Sinyŏja yŏn’gu, 105–108, 475–478. ———. Sudŏksa ŭi noŭl 수덕사의 노을 (Sunset at the Sudŏk Monastery). Seoul: Pŏmusa, 1976. ———. “Tongsaeng mŭdŭn twit tongsan: Pomnal i omyŏn kŭriun kŭ kot” 동생 묻 은 뒷동산-봄날이 오면 그리운 그곳 (Hometown hill where my siblings were buried: The place that I miss when spring comes). Sin’gajŏng 新家庭, March 1933. Reprinted in Kim Iryŏp, Miraese ka tahago namdorok, vol. 1, 404...

Share