In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

wor k s c i t e d Abel, Julia. “Konstruktionen ‘authentischer’ Stimmen. Zum Verhältnis von ‘Stimme’ und Identität in Feridun Zaimoglus Kanak Sprak.” In Stimme(n) im Text: Narratologische Positionsbestimmungen, edited by Andreas Blödorn, Daniela Langer, and Michael Scheffel. Berlin: de Gruyter, 2006. 297–320. Ackermann, Irmgard, ed. Türken Deutscher Sprache. Munich: dtv, 1984. Adelson, Leslie A. The Turkish Turn in Contemporary German Literature : Towards a New Critical Grammar of Migration. New York: Palgrave Macmillan, 2005. ———. “Against Between: A Manifesto.” In Unpacking Europe: Towards a Critical Reading, edited by Salah Hassan and Iftikhar Dadi, 244–55. Rotterdam: NAi Publishers, 2001. ———. “Migrants and Muses.” In A New History of German Literature , edited by David E. Wellbery, 912–17. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 2004. ———.“TouchingTalesofTurks,Germans,andJews:CulturalAlterity, Historical Narrative, and Literary Riddles for the 1990s.” New German Critique. 80 (2000): 1–32. Adorno, Theodor W. “Aufzeichnungen zu Kafka.” In Prismen, 302–42. ———. “Cultural Criticism and Society.” In Prisms, 17–34. ———. “George.” In Noten zur Literatur, 523–35. ———. Jargon der Eigentlichkeit: zur deutschen Ideologie. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1964. ———. “Kleine Proust-Kommentare.” In Noten zur Literatur, 203–15. ———. “Kulturkritik und Gesellschaft.” In Prismen, 7–31. Works Cited 260 ———. Minima Moralia: Reflexionen aus dem beschädigten Leben. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1951. ———. Minima Moralia: Reflections from Damaged Life. Trans. E. F. N. Jephcott. London: Verso, 1974. ———. Noten zur Literatur, edited by Rolf Tiedemann. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1998. ———. Notes to Literature. Trans. Shierry Weber Nicholsen. Vol. 1. New York: Columbia University Press, 1991. ———. Notes to Literature. Trans. Shierry Weber Nicholsen. Vol. 2. New York: Columbia University Press, 1992. ———. “Notes on Kafka.” In Prisms, 243–71. ———. “On the Question: ‘What is German?’” In Critical Models: Interventions and Catchwords. Trans. Henry W. Pickford, 205–14. New York: Columbia University Press, 1998. ———. “On the Use of Foreign Words.” In Notes to Literature, 2:286–91. ———. Prismen: Kulturkritik und Gesellschaft. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1955. ———. Prisms. Trans. Samuel Weber and Shierry Weber. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1981. ———. “Stefan George.” In Notes to Literature, 2:178–92. ———. “Über den Gebrauch von Fremdwörtern.” In Noten zur Literatur , 640–46. ———. “Wörter aus der Fremde.” In Noten zur Literatur, 216–32. ———. “Words from Abroad.” In Notes to Literature, 1:185–99. Adorno: Eine Bildmonographie, edited by Theodor W. Adorno Archiv . Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003. Ahlzweig, Claus. Muttersprache—Vaterland: Die deutsche Nation und ihre Sprache. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1994. Ahmad, Dohra. Rotten English: A Literary Anthology. New York: Norton, 2007. Ahmad, Feroz. The Making of Modern Turkey. London: Routledge, 1993. Albrecht, Terry. Interview. “Kultur und Bildersprache. Yoko Tawada im Gespräch mit Terry Albrecht.” In Theater Kultur Vision: Arbeitsbuch Theater der Zeit, edited by Therese Hörnigk, Bettina Masuch, and Frank M. Raddatz, 135–37. Berlin: Gemeinschaftsprojekt mit dem Literaturforum im Brecht-Haus Berlin, 1998. [3.139.97.157] Project MUSE (2024-04-25 12:11 GMT) Works Cited 261 Amati-Mehler, Jacqueline, et al. Babel of the Unconscious: Mother Tongue and Foreign Tongues in the Analytic Dimension. Madison, Conn.: International Universities Press, 1993. Améry, Jean. “Ressentiments.” In Jenseits von Schuld und Sühne: Bew ältigungsversuche eines Überwältigten, 102–29. 2 ed. Stuttgart: Klett-Cotta, 1977 [1966]. Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and the Spread of Nationalism. London: Verso, 1983. Anderson, Mark. “‘Jewish’ Music? Otto Weininger and ‘Josephine the Singer’” In Kafka’s Clothes: Ornament and Aestheticism in the Habsburg Fin de Siècle, 194–216. Oxford: Clarendon Press, 1992. ———, ed. Reading Kafka: Prague, Politics, and the Fin de Siècle. New York: Schocken, 1989. Anderson, Susan C. “Surface Translations: Meaning and Difference in Yoko Tawada’s German Prose.” Seminar 46.1 (2010): 50–70. Andler, Charles. “Préface.” In Pinès, Histoire, i–xviii. Androutsopoulos, Jannis. From the Streets to the Screens and Back Again: On the Mediated Diffusion of Ethnolectal Patterns in Contemporary German. 2000. Available at: jannisandroutsopoulos. files.wordpress.com/2009/09/iclave_2001 _laud.pdf. Accessed 15 June 2011. ———. “Ideologizing Ethnolectal German.” In Language Ideologies and Media Discourse, edited by Sally Johnson and Tommaso M. Milani. London: Continuum, 2010. Available at: jannisandroutsopoulos .files.wordpress.com/2009/12/sjohnson_10 _fpp.pdf. Accessed 15 June 2011. Anzaldúa, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Spinsters/aunt lute, 1987. Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization . Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996. Apter, Emily. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2006. Arendt, Hannah...

Share