In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Noturno O mar soprava sinos os sinos secavam as flores as flores eram cabegas de santos. Minha memoria cheia depalavras meus pensamentos procurando fastasmas meus pesadelos atrasados de muitas noites. De madrugada, meus pensamentos soltos voaram como telegramas e nas janelas acesas toda a noite o retrato da morta fez esforgos desesperados para fugir. 22 Noturno o mar soprava sinos os sinos secavam as flores as flores eram cabec;as de santos. Minha memoria cheia de palavras meus pensamentos procurando fastasmas meus pesadelos atrasados de muitas noites. De madrugada, meus pensamentos soltos voaram como telegramas e nas janelas acesas toda a noite o retrato da morta fez esforc;os desesperados para fugir. 22 Nocturne The sea blew bells the bells dried the flowers the flowers were heads of saints. My memory full of words my thoughts seeking phantoms my nightmares many nights overdue. At dawn, my thoughts set free flew like telegrams and in windows lit through the night the portrait of the dead woman struggled desperately toflee. Translated by Djelal Kadir 23 Nocturne The sea blew bells the bells dried the flowers the flowers were heads of saints. My memory full of words my thoughts seeking phantoms my nightmares many nights overdue. At dawn, my thoughts set free flew like telegrams and in windows lit through the night the portrait of the dead woman struggled desperately to flee. Translated by Dje/al Kadir 23 [18.117.216.229] Project MUSE (2024-04-25 12:12 GMT) This page intentionally left blank This page intentionally left blank ...

Share