-
Credits
- Southern Illinois University Press
- Chapter
- Additional Information
265 Credits All reasonable efforts have been made to contact copyright holders in order to obtain permission to reprint their poems in this book. In some cases, our efforts have yielded no results or reached dead ends. If you believe that we have used work in which you have interests, please contact Southern Illinois University Press for due credit and necessary corrections. Grateful acknowledgment is hereby extended to the following publishers and poets for permission to publish or reprint their work in this anthology: Ancient Egyptian: “My Love Is Back, Let Me Shout Out the News,” “If I Could Just Be the Washerman,” “I Cannot Condone, My Heart, Your Loving,” “Love, How I’d Love to Slip Down to the Pond,” “Palm Trees, Heavy with Dates,” “If Ever, My Dear One, I Should Not Be Here,” “My Love Is One and Only, Without Peer,” and “Flee Him, My Heart—and Hurry,” are reprinted from Love Songs of the New Kingdom, translated by John L. Foster, Copyright © 1969, 1970, 1972, 1973, 1974. Used by permission of the University of Texas Press. “For a Portrait of the Queen” and “Spell for Causing the Beloved to Follow After” are reprinted from Ancient Egyptian Literature: An Anthology, translated by John L. Foster, Copyright © 2001. Used by permission of the University of Texas Press. Aandonga: “Love Praise” and “Song of a Bridegroom in Praise of His Bride” are reprinted from Willard R. Trask, ed., The Unwritten Song: Poetry of the Primitive and Traditional Peoples of the World, vol. 1, The Far North, Africa, Indonesia, Melanesia, Australia (New York: Macmillan Co., 1966). Credits 266 Acoli: “Lightning, Strike My Husband,” “Where Has My Love Blown His Horn?,” and “When I See the Beauty on My Beloved’s Face” are reprinted from Okot p’Bitek, Horn of My Love (London: Heinemann, 1974). Used by permission of Pearson Education. Akan: “Love Songs” is reprinted from Leonard W. Doob, ed., Ants Will Not Eat Your Fingers: A Selection of Traditional African Poems (New York: Walker and Co., 1966). Used by permission of Walker and Co. Bagirmi: “Love Song” is reprinted from Ulli Beier, ed., African Poetry: An Anthology of Traditional African Poems (New York: Cambridge University Press, 1966). Bambara: “Love Defeats Queen Saran” is excerpted and reprinted from Hampate Bâ, Monzon et le roi de Koré, Présence Africaine, No. 58, 2e Trimestre, Paris, 1966. Used by permission of Jacques-Noël Gouat, translator. Baule: “Women’s Song” is from Maurice Delafosse, Essai de manuel de langue agni parlée dans la moitié orientale de la Côte d’Ivoire (Paris: Librarie Africaine et Coloniale,1900).ReprintedfromWillardR.Trask,ed., TheUnwrittenSong:Poetry of the Primitive and Traditional Peoples of the World, vol. 1, The Far North, Africa, Indonesia, Melanesia, Australia (New York: Macmillan Co., 1966). Berber:“IWanttoBewithMyLoveinaGarden,”“IWanttoBeinaGardenwithMy Love,” and “My Passion Is Like Turbulence at the Head of Waters” are reprinted from Aliki Barnstone and Willis Barnstone, eds., A Book of Women Poets from Antiquity to Now (New York: Schocken Books, 1980). Used by permission of Willis Barnstone, translator. “Love Songs” is from M. Abès, “Monographie d’une tribu berbère: Les Aïth Ndhir (Beni M’tir),”Archives Berbères3(1918).Reprinted from Willard R. Trask, ed., The Unwritten Song: Poetry of the Primitive and Traditional Peoples of the World, vol. 1, The Far North, Africa, Indonesia, Melanesia, Australia (New York: Macmillan Co., 1966). Didinga or Lango: “A Mother to Her First-Born” is from Jack Herbert Driberg, Initiation: Translations from Poems of the Didinga and Lango Tribes (Great Britain: Golden Cockrel Press, 1932). Reprinted from Willard R. Trask, ed., The Unwritten Song: Poetry of the Primitive and Traditional Peoples of the World, vol. 1, The Far North, Africa, Indonesia, Melanesia, Australia (New York: Macmillan Co., 1966). Dogon: “Encouraging a Dancer” is reprinted from Willard R. Trask, ed., Classic Black African Poems (New York: Earkins Press, 1971). Used by permission of the Earkins Press. Kipsigi: “Girls’ Secret Love Song” is reprinted from Leonard W. Doob, ed., Ants Will Not Eat Your Fingers: A Selection of Traditional African Poems (New York: Walker and Co., 1966). Used by permission of Walker and Co. Merina: “Dialogues” and “Girls’ Songs” are from Jean Laulhan, Les Hain-teny merinas,poésiespopulairesmalgaches (Paris:LibrariePaulGeuthner,1913).Reprinted from Willard R. Trask, ed., The Unwritten Song: Poetry of the Primitive Credits 267 and Traditional Peoples of the World, vol. 1, The Far North, Africa, Indonesia, Melanesia, Australia (New York: Macmillan Co., 1966). Swahili: “Love...