In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Preface We have used the Emesco edition by Bommakanti Venkata Singaracarya and Balantrapu Nalinikanta Ravu (Vijayavada: M. Sesacalam and Company, 1970; reprinted 1990) as our base text, as it reflects an examination of earlier printed versions and a single manuscript (prepared for C. P. Brown in the early nineteenth century). No critical text is available. The editio princeps appeared in Madras in 1901 (Cintamani Mudraksara-sala). Purana-panda Mallayya Sastri published another edition, with gloss, in Kakinada in 1913. We have benefited greatly from the superb commentary of Vemparala Suryanarayana Sastri (Vijayavada: Venkatrama Grantha-mala, 1962/63) and from his detailed introduction. As in our earlier translation of the Kala-purnodayamu, we have made no attempt to reproduce the metrical form of narrative that is, in fact, a kind of prose. Verses of a particularly lyrical flavor are translated in more poetic format. We have done our best to convey something of the elevated, elegant, and sometimes ironic tone of the original narrative and also to represent the individualized voices of the characters, as Suranna has fashioned them. Occasionally we have slightly shortened passages that seemed resistant to translation.1 ix ...

Share