In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Acknowledgments In the course of researching and writing this book, I was fortunate to have the support of people who believed that this sort of thing was worth doing. The world can feel large and small at once, and I appreciate the solidarity of family, friends, and colleagues who accompanied me through it this time. The sunrises and sunsets are more memorable as a result. In Berkeley and Manila and many places elsewhere, diverse individuals went out of their way to assist my efforts and listen to my enthusiasms. I thank them all, deeply. I am grateful in particular to Ben Goldberg, who long ago cheerfully encouraged me to read up on Equatorial Guinea; to Jane McAuliffe, who offered a generous grant that enabled me to return to the Philippines for a second summer when others sources had fallen through; to David William Foster and Eugenio Matibag, who gave repeated support for the publication of my work; and to Tom Dwyer, who backed my manuscript at the University of Michigan Press. The most rewarding part of creating this book was the opportunity to develop friendships with kind people in the Philippines. I could not possibly have researched or written much herein without the original support of Nerissa Balce, who encouraged me wholeheartedly to research Filipino literature in Spanish. She put me in touch with wonderful colleagues and friends in Manila, such as Shirley Lua and Ricky Torre, whose generosity of time and knowledge was critical to my endeavors and enriched greatly my stays. In the Philippines, I also received unique assistances from Fe Susan Go, Oscar Campomanes, Resil Mojares, F. Sionil José, and many others. The lasting friendships that I made in Manila with Melanie Preza and Imee Teves are an enduring testimony to the value to me of my time in the Philippines. Here in the United States, the University of California, Berkeley, the University at Albany (SUNY), Georgetown University, and the Northeast Modern Language Association provided me with grant support at different stages of this project. Various journals and conference panel organizers gave space for me to present earlier thoughts on Asian and African literature in Spanish. Preceding versions of my work that appear in revised forms in this book include three essays. The ‹rst, which is reprinted by permission of the copyright owner, the Modern Language Association of America, is “The Literary Alterities of Philippine Nationalism in José Rizal’s El ‹libusterismo,” PMLA 123:5 (October 2008): 1434–47. The second is “And So the Worm Turns: The Impossibility of Imperial Imitation in Una lanza por el Boabí by Daniel Jones Mathama,” Chasqui 36:1 (May 2007): 108–20. The third, whose copyright owner is Hispanic Journal, is “Ideations of Collective Memory in Hispanophone Africa: The Case of María Nsue Angüe’s Ekomo,” Hispanic Journal 24:1–2 (Spring and Fall 2003): 173–85. One of the challenges in researching Asian and African literature in Spanish is the considerable dif‹culty of locating source materials. I have been lucky to work with a series of talented research assistants who tracked down one rare text after another: Christina Marzello, Scott Noble, Susanne Stover, Nina Gleiberman, Anne Micheau Calderón, Jason Robinson, Ha Na Park, Cecily Raynor, and Yovanna Cifuentes. Many other individuals, including librarians, administrative staff, other colleagues, and my own students also assisted this project one way or another. I thank them all. As always, I am fortunate most of all for the love and support of my family. As the new generation of Katarina, Joshua, Elliot, Megan, and Connor comes along, I feel again the luckiest of people. Jen, I am thankful for having in you a loving partner and an astute editor. Landon, your mom and I love you with all our heart. When someday you become old enough to read this, know that you were born in the last days of the voyage that is this manuscript. And as you travel round your own worlds, may all your paths be of peace. x acknowledgments ...

Share